cuvaldas Июль 25, 2012, 16:55
Привожу всю мою переписку с А. Прокопенко:
------------------------------------------
Здравствуйте, Александр!
Только что скачал ваше учебное пособие "Обзор синтаксиса дрвнееврейского языка", в котором сразу же увидел адрес вашего почтового ящика.
Скажите, в Быт 3:6 в выражениях "тов аэйц" и "нэxъмад xаэйц" дерево считывается в родительном падеже, или нет? Имеют ли здесь место грамматически составленное разночтение? Спасибо!
http://www.evangelie.ru/forum/t91276-11.html (см. сообщения Михаила Спасского)
Цитировать 15 Jul 2012 23:42:35 от Alex Prokopenko :
Здравствуйте, Геннадий! Я сейчас в поездке и ограничен как во времени, так и в доступе к интернету. Постараюсь ответить на ваш вопрос к концу недели. С уважением, Алексей.
Большое спасибо, что откликнулись на мою просьбу! Буду ожидать с нетерпением Вашего ответа. Пока что прорабатываю этот вопрос здесь Следует ли в Быт 3:6 считывать смихуты? (Уж больно Мнаше темнит.. )
Прошла неделя..
Цитировать Недель в году много.. Лёзова в фейсбуке попросил было ответить (да и других тоже просил). А в ответ - тишина..
Цитировать Считываются ли в Быт 3:6 смихуты? От кого: "Alex Prokopenko" Кому: ′Геннадий Басар′
24 июля 2012, 15:09
Ой, прошу прощения, что забыл ответить на ваше сообщение! В Бытие 3:6 в обеих обозначенных вами фразах טוב выступает в роли предикативного прилагательного. То есть нет, в этих выражениях нет сопряженной связи, это не смихуты.
Sincerely,
Alex
_____________________________
Check out my blog: alex-pro-1.livejournal.com
Большое спасибо!
Кстати, а как будет на иврите "лучшее дерева жизни" и "желаемое дерева жизни"? (С субстантивами в прегенетивах - прилагательное и причастие.)
С ув. Геннадий Басар
Цитировать Считываются ли в Быт 3:6 смихуты?
От кого: "Alex Prokopenko" Кому: ′Геннадий Басар′
Сегодня, 08:36
Подобные конструкции довольно редки. Прилагательные (или причастия с ярко выраженным атрибутивным смыслом) в сопряженных сочетаниях встречаются редко, скорее как исключение. Как правило, это бывает в конструкциях типа «лучший из», «наиболее приятный из». Гезениус-Кауцш-Коули (параграф 132с) отмечают, что «…почти во всех таких случаях прилагательное, стоящее на месте regens, является эмфатическим и часто бывает эквивалентно превосходной степени».
Чтобы сказать «лучшее дерева жизни» (то есть, если я вас правильно понял, «лучшее, что есть в дереве жизни»), скорее всего, будет использовано прилагательное женского рода и предлог, например:
הטובה לעץ החיים
Однако это лишь мое гипотетическое предположение.
Sincerely, Alex
_____________________________
Check out my blog: alex-pro-1.livejournal.com
Здравствуйте, Алексей!
Может нам стоит перенести продолжение диалога в ЖЖ? В ваш блог..
Перевод הטובה לעץ החיים не совсем подходит, так как акцентирует мысль несколько на другом: "лучшее для дерева жизни (= dat. дереву жизни; о действии в направлении дерева)" с акцентаций мысли на то, что достаётся Дереву как бы со стороны, а не производится им самим. То есть, выражает мысль автора лишь отчасти в несколько ином зрительном плане. (Учтите, что Дерево Жизни включает в себя всё человечество с его мыслями и делами; вообще - всё бытие на Земле.) Далее в стихе значится местоимение мужского рода וְכִי תַאֲוָה־ הוְּא לָעֵינַיִם (хотя оно может относиться и к женскому; кстати, средний род русского языка в целом хорошо передаёт мысль), поэтому субстантив "лучшее" должен быть также мужского рода и характеризовать лучшую частность Дерева * (что для глаз), структура которого основывается на понятиях слова и дела (давар), = Логос (где само Дерево -- это Программа Жизни, самообновляемая посредством внутреннего фактора системы - ЙХВХ ЭЛОХИМ, отчасти наработанным самим человечеством, -- произрастающая, развивающаяся к Цели, для самобытной реализации которой, собственно, этот мир безымянным Творцом (но никак не ЙХВХ) осуществлён/вызван к жизни.
---------- * То есть сохранять аттрибутивное значение, -- но не о всём Дереве/всём Дерева, к чему приводит предикативное чтение.
Цитировать RE: Re[6]: Считываются ли в Быт 3:6 смихуты? От кого: "Alex Prokopenko" Кому: ′Геннадий Басар′
Сегодня, 13:47
Вы неправы. Предлог ל стандартно обозначает принадлежность или отношение, а для обозначения абстрактных понятий используется женский род. К сожалению, у меня нет ни времени, ни желания продолжать этот диалог. Извините. Пусть Господь вас во всем благословит!
---------------------------------------------------
С такими как вы людьми? ... (Сам же Господь, типа, ждал пока его об этом попросят.)
Как видете, содержание последнего сообщения А. Прокопенка исключает возможность продолжить с ним диалог.. Поэтому ответ ему я напишу прямо здесь.
-----------------------
Датив исключается? "Лучшее -- дереву Жизни" -- разве не является одним из значений сделанного Вами перевода? (Мой ответ, кстати, вмещает мысль о принадлежности, так как думал об этом, припоминая в уме "дочерей и сынов Давида", и прочее, где фигурирует "ле".)
В Библии оригинальные существительные с предлогом "ле" то и дело передаются дативом. А что такое дательный падеж? - Он что, не подразумевает наличие стороны отличительной от стороны объекта или субъекта? (Не обязательно чтобы с изначальной сопринадлежностью сторон). При этом глагол соответствия может быть упущен не только в русском языке. (Если же не согласны с разночтением Вашей фразы, то переведите мне на иврит прочтенное мною её значение, зная о том, что вспомогательные глаголы со значением "есть" .."сущее" позволительно упускать и в иврите).
Прим.: Из-за отсутствия образования я, часто-густо высказывая соображения, применяю вместо грамматических определений и терминов, свои.. на "своём языке". Так что собеседнику предстоит время от времени вникать в смысл сказаннного, и поправлять..
О направленности же я говорил, подразумевая именно датив "лучшее - Дереву": от ветвей в средину, в центр ... к стволу, по сердцевине (а до этого - по сердцевинам стволовых ветвей), к корням для их роста. Но -- не аккузатив..
Как быть с примером לְטֹוב בֵּית הַנָּשִׁים.. Есф 2:9 .. и переместил ее и девиц ее в лучшее отделение женского дома. Стоит ли в таком непростом вопросе рубить с плеча лишь потому, что им задался необразованный человек?
Мнаше не менее Вас знает древний иврит. Вот его перевод выражения "лучшее Дерева жизни" טוּב עֵץ הַחַיִּים
А то, что женским родом на иврите обычно обозначаются абстактные понятия (далеко не все) -- я узнал об этом из книги Бермана "Библейские смыслы" с год назад. Абстрактная же составляющая значения рассматриваемого сочетания учтена мной в ответе. При том, что Автор приводит прилагательное в мужском роде.
Но если он подразумевает не просто абстрактное, но - копмлексное* понятие мужского рода -- разве предпочтёт написать субстантив в женском? Вопреки грамматике и здравому смыслу?? -------------- * А не просто -- абстрактное; иначе Вам придётся доказывать, что жизнь не имеет информативной структуры. А если и да -- то ничем не напоминает структуру растущего, плодоносящего дерева (в том числе в представлении древних мыслителей ), а то даже и -- "паутины" (тенета физической стороны бытия).
В случае же согласованных родов предлог принадлежности - да ещё и в смихуте! - ни к чему .
И тем не менее я обязан Вам, так как Вы натолкнули меня на понимание того, что неиключено, что Автор также обдумывал и субстантив женского рода. И предпочёл мужской. (В женском роде, кстати, в стихе исключается первый план чтения, - субъективный, мифический. Тогда как в мужском не просто сохранены два плана/два контекста, но и выстроены они во взаимодополнении в описании цельной Картины - то как видит этот мир человек, и каково его насамомделешнее, реальное устройство. И это существенно..)
-------------
Взято http://lingvoforum.net/index.php/topic,45829.msg1396038.html#msg1396038
|
Рейтинг работы: 0 Количество отзывов: 0 Количество просмотров: 257 © 16.01.2013 Николай Кувалда
Метки: Быт 3:6, смихут, Рубрика произведения: Разное -> Философия Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0
|
Комментариев нет:
Отправить комментарий