четверг, 24 ноября 2016 г.

Второй контекст первых глав книги Бытие.. (Быт 3.6-10)

Литературно-художественный портал
chitalnya
Николай Кувалда
Моя страница / Редактирование / Выход
новых писем: 1 всего писем: 35

Второй контекст первых глав книги Бытие.. (Быт 3.6-10)

[Николай Кувалда]   Версия для печати     Добавить в «Избранное»



В процессе написания.. 



Бытие 3:6 (тов а′эйц .. венэхъмад hа′эйц)

וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּיטֹוב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה־הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל
וַתִּקַּח מִפִּרְיֹו וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל׃ 
Ватэйрэ xаиша ки тов аэйц лемааxаль веxи таава xу лаэйнаим венэxъмад xаэйц леасъкиль
ватикаx мипиръйо ватоxаль ватитэйн гам леиша–x имма–x вайоxаль. 


Штейнберг: И УВИДЕЛА* ЖЕНЩИНА, ЧТО ЭТО ДЕРЕВО ХОРОШО ДЛЯ ЕДЫ, И ЧТО УСЛАДА ОНО ДЛЯ ГЛАЗ, ИВОЖДЕЛЕНО ЭТО ДЕРЕВО ДЛЯ РАЗВИТИЯ УМА;
И ВЗЯЛА ОТ ПЛОДА ЕГО И ЕЛА, И ДАЛА ТАКЖЕ МУЖУ ЕЕ С СОБОЮ, И ОН ЕЛ.

Переводы:
РСТ: И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
Огиенко: І побачила жінка, що дерево добре на їжу, і принадне для очей, і пожадане дерево, щоб набути знання. І взяла з його плоду, та й з′їла, і разом дала теж чоловікові своєму, і він з′їв.
--------------

И УВИДЕЛА ЖЕНЩИНА = ПОСТИГЛА. Не сказано, что она "увидела дерево" как материальный объект, но сказано "и увидела женщина, что лучшее Дерева.." является пищей для глаз. Понятно, что для глаз разума, которые внутри головы. (Ср. Еккл.2:13 И увидел я (וראיתי אני), что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: 14 у мудрого глаза его – в голове его (החכם עיניו בראשו)..)





Ремез 1 (разночтение: в первой половине стиха тов и нэхъма́д – не предикаты, но смиху́ты тов и нихъма́д):

ותרא האשה כי טוב־העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל
ותקח מפריו ותאכל ותתן גם־לאישה  עמה ויאכל׃
И увидела (осознала) женщина, что лучшее Дерева – для еды, и что она – таава́ глазам, а желаемое Дерева – для вразумления (чтобы поступать благоразумно);
и взяла от плода его и ела, и дала также мужу ее с нею, и он ел.
--------------

.. лучшее Дерева и желаемое Дерева. В простом контексте в фразах טֹוב הָעֵץ тов а′эйц и נֶחְמָד הָעֵץ нэхъмад hа′эйцприлагательное טֹוב и причастие נֶחְמָד – это предикативы (сказуемые). Во втором же контексте טוב и נחמד – это нисмахисмиху́тов: טֹוב־הָעֵץ тов а′эйц и נִחְמַד הָעֵץ нихъмад hа′эйц.Здесь прилагательное тов (о лучшем / метафизическое) и пассивное причастие породы нифаль нихъмад  (о желаемом / физическое) – субстантивы, а Дерева – генетив.


«и что она – таава́ глазам»  וְכִי תַאֲוָה־הוּא לָעֵינַיִם  (о пище) – где таава́ отглагольное существительное о устремлённости человека на его пути к достижению цели. О пище для разума в контексте Прит 11:23, Огиенко "Жадання у праведних тільки добро.."; также Прит.13:12 "Затянувшееся ожидание – немощь (увядание, захирение) сердца; а дерево жизни – вошедшая (в него, в жизнь) устремлённость". ("Задовга надія – недуга для серця, а дерево життя – прагнення, що надходить".)


(Орли: Таава́ (תאוה) – это не просто желание, а желание сверх.)




«для вразумления» לְהַשְׂכִּיל леасъкиль (инфинитив породы хифиль) – буквально в каузативном значении «чтобы быть/стать разумным, мудрым, понятливым, восприимчивым к истине, успешным», испытав всё в этом мире на своей шкуре, заполучив эмпирический опыт. Корень שכל (с син שׂ в начале) неспроста напоминает русское "школа" (от греческого σχολή /σχολά), так как это родственные слова: Жизнь в физическом мире – это школа.


В художественной обработке:
И увидела жена, что лучшее Дерева – для еды, и что услада она для глаз, а желаемое Дерева (см. Быт 2:9) – для вразумления..


Обоснование ремеза 1:

2Пар 19:11 יְהוָה עִם־הַ טֹּוב ("добрый, доброе" – прилагательное тов в качестве существительного).
Есф 2:9 לְ טֹובבֵּית הַנָּשִׁים в лучшее отделение женского дома; Ог. до найкращого місця в домі жінок (тов в качестве превосходной степени; ср. с 1Цар 27:1 и с Быт 47:7,16; Исх 22:5(4) *).

Примеры прилагательных в нисмахе:
Иез 31:16 וְ טֹוב־לְבָנֹון и наилучшее Ливана (тов в нисмахе в качестве субстантивированного прилагательного превосходной степени).
Также:
Пс 22:29/21:30 כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ  все тучные земли́/страны́;
Пс 35:20/34:20 רִגְעֵי־אֶרֶץ  мирных земли́/страны́;
Пс 75:9/74:9 רִשְׁעֵי־אָרֶץ  нечестивых земли́/страны́;
Иов 24:4 עֲנִיֵּי־אָרֶץ  уничиженные земли́/страны́;
Соф 2:3 כָּל־עַנְוֵי הָאָרֶץ  все смиренные земли́/страны́.
...
––––––––––––––
* Если бы автор применил в Быт 3:6 слово מֵיטַבмэйта́в (однозначно о лучшей части чего либо), то он не только бы нанёс урон простому контексту, но и чрезмерно обнажил бы в рассказе "второе дно".

Касаемо причастия в нисмахе (нисмах – это первое слово в сопряженном сочетании) смотрим в учебник Ламбдина.






Ремез 2 (разночтение: длительное действие имперфектов):

ותרא האשה כי טוב־העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל
ותקח מפריו ותאכל ותתן גם־לאישה  עמה ויאכל׃
И увидела женщина, что лучшее Дерева – для еды, и что она – таава́  глазам, а желаемое Дерева – для вразумления (чтобы наставлять людей уму-разуму);
и стала брать (она) от плода (собир. плодов) его, и стала есть и давать также (многочисленному) мужу ее с нею, и стал (он) есть.
--------------
«(многочисленному) мужу ее» לְאִישָׁהּ (см. также Быт 2:23), где אִישׁ иш (муж) в собирательном значении это:

а) мужи..
Быт.49:6
.. כי באפם הרגו איש
ибо в гневе их убили они {два сына Иакова, Симеон и Левий} мужа ..

© Heb: "Бэрэшит 49:6 כי באפם הרגו איש потому что в гневе своём убили они {два сына Йаъако́ва, Шимъо́н и Леви́} мужа. Написано в ед.ч. как собирательное слово, но убили они Хамо́ра, хивви́та, князя земли, Шехэ́ма, его сына, жителей города".

б) племя..
В Быт.4:1 допишите мысленно к слову иш (муж) его имя Каин и получите איש־קין – каждый Каина – о многочисленном племени "Каин" ("род каинитов" – племя/род тружеников и созидателей). Как видим подобное в 2Цар 19:43(44), при условии что Израиль и Иуда (Ис 5:2) – это патриархи племён. Но если Израиль и Иудея – это  название стран (слова женского рода), то в этом случае речь идёт и израильтянах, 1Цар 14:24, и иудеях. (См. здесь.)

.. ויען איש־ישראל את־איש יהודה
и ответил муж Израиля мужу Иуды..
(По смыслу: и ответили израильтяне иудеям..)

в) важные персоны..





«и стала брать  (ותקח).. и стала есть (ותאכל) и давать (ותתן).. и стал есть (ויאכל)» – имперфекты.


Примеры:
Быт 6:4, РСТ: В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить (יבאו) к дочерям человеческим, и они стали рождать (וילדו) им: это сильные, издревле славные люди.
Быт 8:3, РСТ: Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать (ויחסרו) вода по окончании ста пятидесяти дней. (Огиенко: І верталась вода з–над землі, верталась постійно. І стала вода спадати по ста й п′ятидесяти днях.)
Быт 16:4, РСТ: Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать (ותקל) госпожу свою.
И т. д.


«с нею» עִמָּהּ   имма-х;  в иной огласовке будет עַמָּהּ амма–х народ её. (Чис 15:30; Суд 14:17; Руф 1:15; Есф 2:10, 2:20; 4:8; Ис 65:18; Песн 1:7,11.)




Ремез 3 (разночтение: леиша́–x амма́–x):

ותרא האשה כי טוב־העץ למאכלוכי תאוה־הואלעינים ונחמד העץ להשכיל
ותקח מפריו ותאכל ותתן גם־לְאִישָׁהּ  עַמָּהּ ויאכל׃

И осознала/постигла женщина, что лучшее Дерева – для еды, и что она – таава́ глазам, а желаемое Дерева – к обезчадиванию.
И взяла от (лучшего) плода его и ела, и дала также (многочисленному) мужу её, – (это)  народ её, – и он ел.
--------------
«и взяла от (лучшего) плода его» – от лучшего, потому что от желаемого они уже ели всё это время.

«к обезчадиванию».. В прочтении через шин לְהַשְׁכִּיל леашъкиль: о бесплодности; также о выродках (выродки – это выкидыши и изверги рода): образ падалицы ("семя жены"), также произрастаний от падалицы (суть – "трава"). Обо всём мертворожденном, недоношенном, вырожденном (Втор.32:25; 4 Цар.2:19,21; Иер 15:7; Иез.5:17;14:15;36:12–15; Мал.3:11).

«мужу её, – народу её» לְאִישָׁהּ עַמָּהּ леишша́–x амма́–x. Данный ремез подтверждает запримеченную раннее мысль, что слово אִישׁ иш (муж) в данном контексте рассказа применяется в собирательном значении.





Диспут:


Орли: Басар, по поводу комментария Ваших кандидатских, – если не докторских , – работ обратились бы лучше к лингвистам–семитологам.
Я скажу по–простому: где–то Вы правы. Чувствую это на внутреннем уровне владения ивритом, безо всяких там семантологических премудростей.
12.03.2012, 23:40
...
Респект Вам, кстати, за Ваши находки (только не задирайте нос). 

___________________________________________________________



Басар: Веками этот стих считывают через предикаты: дерево хорошо.. и вожделенно; дерево добре.. і пожадане; was good the tree.. and was desirable the tree*; quod bonum esset lignum..; LXX: καλον το ξύλον.. και ωραιόν. И т.д. Почему бы не прочесть этот пасук (стих) в смиху́тах, нисмах (прегенетив) которых к дереву "эйц" – прилагательное "тов" и причастие породы нифаль "нэхъмад" – это субстантивы?




ali_hoseyn:
Здесь возможен только один вариант перевода, т.к. для древнееврейского поэтического слога характерен синонимический параллелизм, который имеет не только лексическое, но и синтаксическое выражение:

טוב העץ למאכל
תאוה הוא לעינים
נחמד העץ להשכיל



Мнаше:

Присоединяюсь. Мне та же мысль пришла в голову сразу.







Басар: Первые две фразы, а именно טוב העץ למאכל и תאוה הוא לעינים, объединены в одну внутренней логикой союза כִּי (ки). Тогда как третьям ונחמד העץ להשכיל (в неком аспекте, присущем содержанию Быт 2:9) противостоит טוב העץ.

.. ותרא האשה כיטוב העץ למאכל וכיתאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל




vcohen:

טוב העץ למאכל – хорошо дерево для еды. Тов – сказуемое, hа–эц – подлежащее. И в других местах аналогично. Никакого смихута здесь нет.




Басар: То есть, древнему еврею не дано в двух словах выразить мысль о лучшей части чего бы то ни было?

Как быть с Иез 31:16 "(наи)лучшее Ливана"? (Нисмах в единственном числе, тогда как деревья во множественном. Значение субстантива "лучшее" следует из контекста. Пример взят из учебника.)





А. Прокопенко: В Бытие 3:6 טוב выступает в роли предикативного прилагательного. То есть, это не смихут.







Михаил Селезнев (Институт Восточных Культур и Античности РГГУ):
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Учите матчасть, וְנֶחְמָד הָעֵץ не может быть смихутом.






Вадим Гройсман (работа и образование: Еврейский университет в Иерусалиме):
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Мне что–то не встречались смихуты, в которых первым членом было бы прилагательное. Если же автор (чьего существования я ни в коем случае не отрицаю) хотел выразить то, о чем Вы написали, то в его распоряжении были соответствующие существительные (в данном случае – "тив" и"хэмэд").




Басар: Как Вы думаете, если я, вопрошая о наличии смихутов в Быт 3:6 и как бы в ущерб своему же утверждению придерживаюсь того знания, что в ином контексте טוב следует читать как субстантивированное прилагательное, но не как существительное "добро", – ибо существительное искажает мысль автора *, – неужели Вы допускаете, что я перед тем, как выйти с этим вопросом к вам, вообще над ним не работал? Что у меня, типа, нет никаких аргументов, позволяющих мне вполне обосновано вопросить вас о ином прочтении этого пасука? Да вы и сами знаете (и куда лучше меня), что в Танахе предостаточно грамматических прилагательных и причастий, которые применяются в значении существительных. (Что позволяет-таки древним иудеям без проблем составлять из этих частей речи смихуты.)
--------------
Смиху́ты "добро Дерева" и "доброе/наилучшее Дерева" – это не одно и тоже: "добро Дерева" можно с лёгкостью отнести ко внешнему обстоятельству, которому Дерево привносит добро, а, значит, это добро может находится как угодно далеко от самого Дерева в разнесённом в пространстве да времени виде. Тогда как "доброе/наилучшее Дерева" выражает куда больше мысль про его качественную составляющую, связанную непосредственно с жизнью Дерева, с его вечностью. А это в свою очередь говорит читателю о том, что не всё, что производится Деревом, – хорошее. Что им производится также и та составляющая, которая от него в течении времени отпадает и представляет собой преходящую сторону жизни, что произрастает на лице земли в оторванном от Дерева состоянии (см. ремез Быт.2:8), которая-то и желанна и хороша для пищи (Быт 2:9) тому адаму, в котором преобладает животное начало. Предназначена же она человеку/человечеству для вразумления и научения. Существительное же в нисмахе – "добро" (первый смихут) – эту мысль не только не передаёт, но и уводит читателя в сторону, так как плохо коррелирует по смыслу с антонимичным причастием "нэхъмад". В простом же чтении (через предикаты) прилагательное "тов" и причастие "нэхъмад" – контекстные синонимы. Что создаёт иллюзию о наличии в стихе параллелизма. 


Как будет на иврите "лучшее дерева жизни" и "желаемое дерева жизни"? С субстантивами в прегенетивах (нисмахи): прилагательное и причастие.



SolidCode (из письма в личку)
Получено: 12/03/12 11:14

Шалом, уважаемый Басар! С форума я ушёл. Причины того объяснил. Поэтому возвращаться, создавать ещё темы не буду. То, что Вы говорите, в принципе, возможно вычленить из масоретского текста и при особом желании интерпретировать так. Было бы желание. Хотя это не совпадает с традиционным простым пониманием и толкованием текста. Слово "тов" можно интерпретировать в данном случае и как прилагательное "хороший", и как существительное "благо". Они пишутся и произносятся одинаково. Аналогично "нэхмад", будучи причастием породы нифаль, может также рассматриваться и как существительное, т.е. субстантивироваться.

Правда смысл предложения в целом начинает разваливаться, частица "ки" мешает и т.п. Но когда очень хочется, почему бы нет? Если можно сказать "бэрэшит бара Элохим эт..." и здесь на предлоге остановиться, чтобы интерпретировать это "в начале сотворил Бог алфавит", то что уж говорить о Вашем случае? Не уверен, что смогу в дальнейшем поддержать беседу. Я на JC нынче появляюсь крайне редко.

С уважением, Сергей.



Алексей Прокопенко: Подобные конструкции довольно редки. Прилагательные (или причастия с ярко выраженным атрибутивным смыслом) в сопряженных сочетаниях встречаются редко, скорее как исключение. Как правило, это бывает в конструкциях типа «лучший из», «наиболее приятный из». Гезениус–Кауцш–Коули (параграф 132с) отмечают, что «…почти во всех таких случаях прилагательное, стоящее на месте regens, является эмфатическим и часто бывает эквивалентно превосходной степени».


Чтобы сказать «лучшее дерева жизни» (то есть, если я вас правильно понял, «лучшее, что есть в дереве жизни»), скорее всего, будет использовано прилагательное женского рода и предлог, например:

הטובה לעץ החיים

Однако это лишь мое гипотетическое предположение.



Басар: "Лучшее – Деревом жизни"?

Кстати, 1Цар.21:7 אַבִּיר הָרֹעִים אֲשֶׁר לְשָׁאוְּל начальник пастухов, которые Саула, где אַבִּיר абир (начальник) – прилагательное, аהָרֹעִים hа′роим (пастухов) – причастие.





Мнаше:

Дайте буквальный перевод на древний иврит выражений "лучшее Дерева Жизни".. 

טוּב עֵץ הַחַיִּים





Алексей Прокопенко: Пожалуй, טוֹב הָעֵץ может быть прочитано как сопряженное сочетание. И смысл его будет сродни превосходной степени прилагательного: "лучшее, что есть в дереве жизни". Но фраза וְנֶחְמָד הָעֵץ, которую вы процитировали – именно в такой огласовке – смихутом быть не может. Для того, чтобы прочитать ее как сопряженное сочетание, в прегенитиве нужно поменять сегол на хирек и камец на патах: וְנִחְמַד הָעֵץ. Таким образом, масоретская традиция прочтения текста не допускает такого толкования.


===============================




Басар:  (Начало в конце "Диспут, Быт 3:3")  В благословении адама безымянным Богом (в отличие от повеления ему бога Йагве  – духа времени) говорится о неком чудесном Дереве, производящем деревья в качестве его же семеноносных плодов, предназначенном в пищу ВСЕМ ЛЮДЯМ. Эти плоды (точнее даже так, – потомство от этих плодов / из-за акцента стиха на семя) они в контексте «дэшэ» Быт 1:11-12 подобны всякой траве, что пребывает на лице земли, так как семя их (гены) склонно к вырождению (отравянению) по мере того, как с течением времени оно всё больше и больше в духовном плане удаляется от ствола чудесного Дерева и его скелетных ветвей, теряя с ним и с его вечностью родовую связь. При этом об чудесном Дереве, производящем деревья-плоды, – суть, новые жизни семеноносные ветви, что произрастают в физическом мире, – не сказано, что оно пребывает всё целиком на земной поверхности, но скорее всего лишь та его часть, те его зеленеющие ветви (дэшэ Дерева), которые подобно траве отсевает на ней свои семена – новые на лице земли поколения.

То есть, о плодах פְּרִי пъри (суть – молодых ветвях, зеленеющих побегах) этого чудесного Дерева
 


можно говорить, что они пребывают на лице земли (= в физическом мире) в виде семеноносных деревьев – ветвей огромного Дерева – и, что Йагве бог (в отличие от просто Бога) запретил человеку прикасаться к этим родовитым деревьям, суть, к ветвям запретного Дерева, – но при этом повелевает (при чем в неизбежном порядке вещей) воспитываться человеку тем на лице земли, что взростил он из праха от семени этих  деревьев (ветвей жизни). – О вырождении. Чему Йагве бог (он же – дух времени, Быт 3:8) следует, насаждая доныне «сад в эйдэне» (что есть мир, взрощенный во эгоизме) от того, что сам же и ворует и отнимает от кэ́дэм (восток) жизни, от Дерева (см. ремез к Быт 2:8). И чем дальше на лице земли отпадают очередные семена/поколения от их родовых деревьев (= от ветвей центрального Дерева) в пространстве да времени – тем лучше для этого бога, доминирующего над человечеством, обращающего всё в пыль! То есть, когда он повелевает адаму  "От всякого дерева сада непременно будешь ты есть", то подразумевает именно те произрастания на лице земли, что взращиваются им доныне в «эйдэн» – в удовольствии эго людского, – которые со временем теряют (при чем основательно так) свою прямую стволовую духовную связь с чудесным Деревом, растущем бетох hаган  и посерёдке «сада» и внутри «сада», ибо ствол этого Дерева однозначно пребывает в его центре (и даже так – в его глубине).


Быт 2:9 .. и Дерево Жизни посреди сада, и Дерево познания Добра и Зла.
В оригинале "посреди сада" - это бетох hаган,
ועץ החיים בְּתֹוךְ הַגָּן ועץ הדעת טוב ורע׃..
где "бетох" в зависимости от контекста значит и по середине сада, и внутри него.

При чем всё это Дерево настолько древнее и огромное, что на поверхности земли видны в лучшем случае лишь его родовитые ветви – семеноносные разветвления. Но куда больше виднеется на земле то от ветвей жизни, что в течении времени произрастает на адаме́* (и даже так от/из адамы́) как трава: одичавшие нравственно поколения со всеми его из неё (пыль) и от неё произведениями.
--------------
Сфера жизнедеятельности человека, тяготеющая к физическому началу. Почва.

Так что природа этого чудесного Дерева, – той его части, что в сфере вечности, – она духовная. Подобно тому как у всякого дерева есть часть более долговечная и есть часть преходящая, меняющаяся и отмирающая по сезонам (суть – периферия дерева, его дэшэ: свежесть, зелень дерева по мере ее нарастания и увядания). По мере же роста чудесного Дерева что-то из приобретенного им на земле из сезонного остается на нём, в нём (ибо от листьев дерева и внешней атмосферы его обитания питаются ствол и корни), делаясь его стволовым, а то и коренным приобретением. Нопод действием духа физических времени и сил многое чего от Дерева отпадает, превращаясь так или иначе в гумус, в пыль земли: адама́/почва сферы деятельности самого человека. Так-так! У каждого дерева есть видимая и невидимая его части. К невидимой относятся корень дерева – мощная разветвленная подземная система (ср. подземный и наземный миры) и годовые кольца. Известно также, что дерево растет, развивается всю его жизнь. При этом в кольцах его и в корнях отражаются условия и годы, в которых оно растет, развивается и формируется: состояние почвы; дождливость или засушливость сезонов; активность солнца (температурный режим) и космоса; ветра-бури; и т.д.


Делается понятным, почему в Быт 3:6 в טוב העץ и נחמד העץ усматривают лишь то описание дерева, которое не выходит за рамки обычного предсталения о вещах материального мира. При этом вся информативность образной составляющей стиха втискивается с большими потерями смысла в рамки пресловутого параллелизма. Почему ивритоговорящие не желают в этом пасуке соотнести прилагательное и причастие с частностями дерева, для чего всего то и нужно, что  воспринимать их в качестве имён существительных, и читать как смиху́ты. – Они попросту не видят смысла в таком, вот, чтении стиха, когда каждый в отдельности субстантив характеризует не всё Дерево сразу, но лишь ту или иную его частность. Не видят, что "желаемое, приятное" нихъмад Дерева ** произрастает в той  области бытия, где соприкасаются сферы вечного бытия и бытия преходящего, - то есть в физическом мире людей. А, значит, и не понимают того, что только то из желаемого людям на лице земли, что реально, а не условно представляет собой для мира добро, – что только это является хорошей, добротной, наилучшей составляющей Дерева жизни (его дэшэ), которая по истечении времени становится его же вечностью, которой всё Дерево нарастает. Тогда как то из желаемого в мире, что, пребывая на Дереве или вокруг него, не соответствует истинно доброму-вечному, что именно эта всякая-всячина отсекается Садовником-Временем (Иез 31) от ствола  всего Дерева и обращается им в конечном итоге в пыль, – к переделке вещей при становлении новых и новой эпохи из праха.
------
** Равно "всяким деревьям" Быт 2:9, что оторваны временем от ствола Дерева жизни и взрощены им во животническом эгоизме (Иез 31).

Прочтите Ек 2:1 "Сказав був я в серці своєму: Іди но, хай випробую тебе радістю, і придивись до добра (וְּרְאֵה בְטֹוב), та й воно ось марнота (הָבֶל)",  где видимое проповедником доброе в обычном прочтении Быт 3:6 относится ко всему Древу познания. Тогда, как в прочтении смихутов, это "добро" (по идее) соотносится лишь с той составляющей желаемого в жизни, что только видится человечеству желанным та добрым (Быт 2:9), тогда как в реальности бренно и принадлежит суете.

13.03.2012, 05:45

http://fon-ki.com/forum/3-1216-4



Ссылки:

http://lingvoforum.net/index.php?topic=45829.0
http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=...
http://alex–pro–1.livejournal.com/318824.html?thre...
http://www.evangelie.ru/forum/t91276–post3445417.h...
http://forum.souz.co.il/viewtopic.php?t=96288&post...


http://derek–h–odos.blogspot.com/2012/11/36_26.htm...

http://piccy.info/view3/3255794/f5a6ab8106ab8f23f9...







Бытие 3:7 ()

וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת׃
Ватипакаxъна эйнэй шънэйэм вайэйдеу ки эйруммим xэйм ваитъперу алэй теэйна ваяасу лаэм xагорот.

И ОТКРЫЛИСЬ ГЛАЗА ОБОИХ ИХ, И ПОЗНАЛИ ЧТО ГОЛЫЕ ОНИ, И СШИЛИ ЛИСТВУ СМОКОВНИЦЫ И СДЕЛАЛИ СЕБЕ ОПОЯСАНИЯ.

Переводы:
РСТ: И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
Огиенко: І розкрилися очі в обох них, і пізнали, що нагі вони. І зшили вони фігові листя, і зробили опаски собі.


...


Бытие 3:8 (леруах а′йом)

וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קֹול יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיֹּום וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתֹוךְ עֵץ הַגָּן׃
Ваишъмеу эт коль Йагве элогим митъxалэйx баган леруаx айом ваитъxабэй xаадам веишъто мипънэй Йагве элогим бетоx эйц xаган.

И УСЛЫШАЛИ ГОЛОС ЙАГВЕ БОГА, ДВИЖУЩЕГОСЯ В САДУ ДУХОМ/ВЕТРОМСЕГО ДНЯ*, И СПРЯТАЛСЯ АДАМ И ЖЕНА ЕГО ОТ ЛИЦА ЙАГВЕ БОГА ВНУТРИ ДЕРЕВА ЭТОГО САДА.

Переводы:
РСТ: 8 И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
Огиенко: 8 І почули вони голос Господа Бога, що по раю ходив, як повіяв денний холодок. І сховався Адам і його жінка від Господа Бога серед дерев раю.

--------------
* См. значение הַיֹּום пункт а) ..



Сущность Господа Бога в Быт.3:8 принято воспринимать отдельно от "ветер/дух дня". В этом воззрении Йагве перемещается/прогуливается в саду при вечернем ветерке. (Что ветер вечерний – всего лишь толкование.) Но в этом случае автору пристало применить предлог "бе", а не "ле", так как ле–руах выражает саму суть/сущность Господа Бога – он идет, шумно продвигаясь в саду ветром/духом сего дня.







Ремез (в других пробелах/ в других лексемах):
וישמעו את־קול יהוה אֶל־הַיָּם מֹת הֹלֵך בגן לרוח היום ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן׃
И услышали шум/голос Йагве — к западу (к морю) смерть идущая в саду духом/ветром сего дня. И спрятался адам и женщина его от лиц(а) Йагве бога внутри дерева этого сада.
--------------



Обоснование ремеза:

К западу (к морю) – о потоке времени – эль айа́м. См. Еккл.1:7 כָּל־הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל־הַיָּם все потоки идущие к морю (озападном ветре см. רוּחַ־יָם Исх.10:19; также Зах.14:8 и Ос.13:15). Речь идёт о море, в котором резвится Левиафан (Иов 3:8; Пс 103:26) – библейский символ бренного бытия человеков.

Смерть идущая/приходящая мот холэ́йхО наступлении времени, когда всё, что представлялось адаму наиболее ценным и значимым, отмирает. См. Всевышнего голос уходящий… (Причастие "hолэйх" הֹלֵךְ перед этим применено в Быт.2:14 о движении/течении потока Хиддэкэль пред Ассирией / = на востоке Ашшура.) Также – мэйт холэ́йх(מֵת הֹלֵך) в собирательном значении причастий о всяком смертном/мёртвом/умирающем мэйт (например, о мужах-воинах מְתִם метим), ходящем (= живущем) в саду духом этого дня.

В Быт 3:8 имеет место также и такой смысл:

И услышали шум/голос Йагве (он вынуждает быть; толкающий бытие) – в направлении запада (к морю)мертвецы, проходящие в «саду» духом этого дня .

Ветер этого дня – это дух самого Йагве. 







Обсуждение буквального содержания стиха (диспут):



Басар: Ни один из евреев не читает буквального значения Быт.3:8 о боге Йагве, проходящем по саду эйдэна духом/ветром сегодня.

"Сончино": И УСЛЫШАЛИ, КАК ГОЛОС БОГА ВСЕСИЛЬНОГО ПРОХОДИТ ПО САДУ В ПРОХЛАДУ ДНЯ, ..
Цви Васерман ("Швут Ами"): Они услышали голос Б–га, движущийся по саду с западной стороны, ..
Фрима Гурфинкель (Издательство "Гешер hа–Тшува"): И услышали голос Господа Б–га, проходивший по саду в сторону дня, ..
Давид Йосифон: И услышали голос Господа Бога, ходящего в саду в прохладе дня; ..
© И УСЛЫXАЛИ, как ГОЛОС БОГА ВСЕСИЛЬНОГО ПРОXОДИТ ПО САДУ ПО НАПРАВЛЕНИЮ К ЗАКАТУ СОЛНЦА, ..


Так воспринимают Быт.3:8 те, кто говорит на иврите. Воспринимают не без лукавства, ведь слова́ "леруах айом" – не идиома, но имеют легко прочитываемое буквальное значение неприятное для сознания всех йагвепоклонников (см. Быт 4:26, где они – это ануши), так как Йагве – это дух сего дня.

"Дух сего дня" – насколько просто и точно данное выражение, которое к тому же полностью соответствует значению имени יהוה "он вынуждает быть". Беда для иудея и христианина в том, что так, как делает это автор рассказа, говорят не о всевышнем Творце, но о боге преходящего мира, – духе времени. Иудей и христианин из века в век закрывает глаза на эту истину. Она им не нужна.




Дмитрий Резник: Я не знаю, почему "дух сего дня" более буквальный перевод, чем "ветер дня". Не знаю, что здесь "контекстного". "Дух смерти" – это именно что толкование, доказать правильность которого было бы трудновато.







Басар: Для "ветер дня" (подразумевается при этом вечерний ветерок) артикль излишен, но обязателен для выражения "дух сего дня". Сущность Йагве в Быт.3:8, как минимум со времени Септуаги́нты, принято воспринимать отдельно от "дух сего дня". В этом воззрении Йагве перемещается в саду при вечернем ветерке. Что есть толкование. Но в этом случае автору пристало применить предлог "бе" (то же самое, если Йагве бог прошелся бы в саду ветром, как орудием), а не "ле", так как ле′руах выражает саму суть, сущность этого бога – он идет, шумно продвигаясь в саду ветром/духом сего дня.


Грамматические примеры:
2Пар 18:20,21 והייתי לרוח שקר и буду духом лжи (смихут);
Иер 5:13 והנביאים יהיו לרוח и пророки станут ветром..

Контекстные примеры:
Ис 40:7 Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа (רוח יהוה): так и народ – трава.
Ос 13:15 Хотя (Ефрем) плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень (רוח יהוה) из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.

Восточный физический и метафизический губительный ветер (он же "ветер и дух бога Йагве") дует в сторону запада (для еврея – в сторону Средиземного моря). В эту сторону движется солнце и время (его поток). "Дух смерти" о Йагве – это не только контекстное значение стиха, но и его чтение в иной разбивке строки на слова (в других лексемах).

.. וישמעו את־קול יהוה אל־הים מת הלך בגן לרוח היום

Осмыслите стих (и весь рассказ) о "Господе Боге", который продвигается ветром/духом сего дня в "саду эйдэна" (мир эгоистов). Заодно поразмышляйте над самим понятием "сегодня" – о ходе времени в бытии, что преходит; о "вечном" настоящем, в котором существует материя, о всех вещах в макромире, которые подталкиваемые (одно из значений глагола הוה hава́ реять) временем к изменению, к разрушению, к гибели. (Прочтите постинг о значении имени יהוה.)



Дмитрий Резник: Я знаю, что «день» с артиклем может значить «сегодня», но не считаю, что такой перевод возможен в данном контексте. Какое может быть «сегодня», если вся история записывалась тысячи лет спустя?

Нахожу примеры неудачными. Глагол «hайа» с предлогом «ле» означает «становиться», будь то духом лжи или ветрами. В нашем отрывке нет такого глагола.

Ремез обсуждать нет смысла, ведь это значит обсуждать чужие фантазии. Мне бы текст понять.



Басар: Дмитрий Резник! Вы что не знаете, что физический мир существует только в измерении, именуемомсегодня? Что физического мира нет ни в прошлом, ни в будущем временах, что он есть только во времени настоящем? "Дух/ветер сего дня" – это о изменчивой сути материального мира, толкаемого, движимого богом Йагве.

.. Простой контекст – тоже в какой-то мере фантазия, которая стала традицией. Вы лучше меня знаете, что исходный текст в строках не имеет ни огласовок (некудот), ни пробелов, ни конечных букв, ни прочих каких знаков, кроме самой последовательности согласных букв шрифта даац. К тому же это сугубо письменная работа. Автор ее не озвучивал.

.. Напишите выражение לרוח היום без артикля и неугодное йагвепоклонникам (к числу которых принадлежите Вы) "дух сегодня" полностью исчезает. Касаемо же самого понятия "вечернего ветерка, приносящего вечернюю свежесть" (говорят, что это явление в приморской стране случается часто), то артикль для его обозначения попросту неуместен. Неужели для Вас простая, но довольно жесткая логика – всего лишь пустой звук?




Дмитрий Резник (реплика): Конечно, в тот день, когда происходили те события, это для них было сегодня, но ко времени написания текста это уже было в прошлом.








Басар: Становиться, быть чем – о сущности предмета, явления, вещи. Разве не так? Не о орудии, не о пребывании в чем либо, что существенно для предлога бе. В Танахе мало примеров для других глаголов с ле в дополнении, но они тем не менее есть:

Быт 16:3 ותתן אתה לאברם אישה לו לאשה (букв.) и дала ее Авраму мужу своему ему женой;
Иов 33:10 יחשבני לאויב לו считает меня противником/врагом Себе;
Ис 5:20 הוי האמרים לרע טוב ו לטוב רע о горе называющим злом добро, и добром зло..
Ис 13:9 לשום הארץ לשמה чтобы установить землю пустынею (Иер.2:15; 25:11,18,38)

А, вот, пример и для глагола движения

Нав 7:14 ונקרבתם בבקר לשבטיכם והיה השבט אשר־ילכדנו יהוה יקרב למשפחות והמשפחה אשר־ילכדנה יהוה תקרב לבתים והבית אשר ילכדנו יהוה יקרבלגברים׃
На рассвете приходите/приближайтесь вы коленами вашими; и будет колено, которое укажет Йагве, пусть подходит оноплеменами; и племя, которое укажет Йагве, пусть подходит домами; и дом (династия, семейство), который укажет Йагве,пусть подходит мужами (призывного возраста); ..

Также 1Цар.10:21. Есть пример и для глагола значением строить

Быт 2:22 ויבן יהוה אלהים את־הצלע אשר־לקח מן־האדם לאשה ויבאה אל־האדם׃
И выстроил Йагве бог сторону, которую взял от (из) человека, женщиной и ввел* ее к человеку.




Дмитрий Резник: Я убедительно прошу перестать использовать Б–жье имя таким образом. Или я не смогу с Вами общаться, чтобы не участвовать в Ваших грехах..








Орли: Басар, Вы пытаетесь найти черную кошку в темной комате, когда ее там нет.
Понятно, что предлог "ле" с существительным "ле–иша" означает "в качестве".





 Басар: Также, как и в Быт 3:8 "леруах айом" – о качестве, сути Господа Бога, продвигающегося в саду ветром сего дня, и не в значении орудия(как говорили бы о ком "пройтись мечом и огнем"), но что сам Йагве – и есть дух/ветер преходящего бытия.

Быт 2:22, "ле–иша" – здесь не поиск "кошки", предпринятый мной, но рассмотрение значения слов, полнота смысла которых не в " И создал из ребра.. жену" (простой контекст, РСТ), но в "И выстроил сторону, которую взял из адама .. женой"(второй контекст о новом политическом строе). В том смысле, что "сторона человека" стала ему же молодой "женой/женщиной" – о нововведении. При этом она не только выстроена из/от стороны человека, пребывающего телом своим (басар), плотью своей под ней в заключении, но и введена к нему напротив него (кенэгъдо) в его внешний и внутренний мир (что соответствует семантике предлога אֶל эль). – О новвоведениях! Что в свою очередь полностью соответствует характеру Господа Бога, который идет/продвигается по "саду удовольствий" "доныне" ветром/духом СЕГО ДНЯ, как поток и даже, как вихрь, вращающий  колесо истории. И т.д. (Орли! Вы этот постингчитали?)

Об этом же и само состояние человека/человечества, на которого Йагве навел одурь, – бунтовской и прочий экстаз, – да так, что уснул человек. Понятно, что разумом. Об этом же и предварительное наводнение сада сразу страстями и потребительством, а потом и дикими полевыми зверями, сформированы что Йагве из АДАМЫ́. То есть, он сформировал очередные поколения и кланы людей, – стада и стаи (банды, партии, корпорации и т.д.), – в поведении которых доминирует звериное/животное начало. И т.д.




Орли:




Абд Эл: По существу "Лерух гаЁм":

первое – по саду ходил голос господа Всесильного;
второе – Адам и жена слышали голос Господа Всесильного;
и третье – Духом дня проходил голос Господа Всесильного.




Басар: Можно, конечно, причастие מִתְהַלֵּךְ митъxалэйx движущийся/проходящий (причастием выражено настоящее время) отнести и к голосу бога, – слова קֹול коль и יַהְוֶה Йагве мужского рода.

וישמעו את־ קול יהוה אלהים מתהלך בגן
И услышали голос Йагве бога, проходящий в саду..

Но не без ущерба самому повествованию, если думать только о голосе (шуме), так как сам Йагве в таком чтении задвигается на задний план, и тут же в следующем стихе опять показан на плане переднем. То есть, в таком чтении получаем изломанную линию повествования. Да и все другие примеры в Танахе с таким же причастием (а их ещё семь) говорят в пользу того, что по всему саду шумно движется сам Господь Бог, – в нашем случае потоком духа самого бытия, который проявляет себя в физическом мире везде одновременно.



Абд Эл: Вы почему–то решили принять желаемое за действительность, а именно, что речь идет о Боге Всесильном, а не о голосе Его. Читаем же буквально про голос!!!!: Адам услышал голос Бога Всесильного проходящего по саду в духе дня (в ветре дня). И как то странным становится ваше желание увидеть в прохождении по саду Бога Всесильного. – Зачем вам это нужно? ..






Басар: "Бога не видел, никто никогда.." (Ин 1:18). Если сомневаетесь в правомерности, рассматриваемого мной, контекста для слова "коль", прочтите более простой стих 2Цар 5:24 (и ему подобные).

Почему на первом смысловом плане не голос Йагве, но сам Йагве? Да потому, что так составлено само предложение. И, вообще, весь рассказ.
Вот, Вы движетесь ветром по саду (в саду), и я, что естественно, слышу шум–гам (евр. "коль"), производимый Вами при продвижении. Ветер/дух сего дня – это поток бытия, который в той или иной мере затрагивает весь "сад эйдэна" (Иез 31,  – суть, эгоистичный человеческий мир, живущий на лице земли ради собственного удовольствия и наслаждения). Следующее Ваше действие на этой же сцене, Вы кричите скрывшемуся адаму: "Где ты?".. То есть, перемещаясь по саду "духом дня", вы издавали ШУМ, который стал слышать тот, кто прозрел.. Приблизившись же к человеку*, вскричали ему, говоря..

Неужели не видите, как всё просто и плавно читается, без каких либо изломов и перескоков с одного плана на другой?
--------------
* Для простого контекста приближение бога к человеку локально. Для второго же контекста важно, что, где бы человек не находился на лице земли, для него, отстранившегося на какое–то время от страстей мира сего, и, обратившего взгляд свой в сторону вечности, быстро преходящее на земле бытие в отрыве от вечности (см. тему Дэшэ, также Быт.3:22) представляется бессмысленным, суетным, шумным. Сравните с ситуацией то и дело возникающих войн, особенно мировых и гражданских (в том числе и экономических и мировоззренческих), охватывающих большие территории и затрагивающих множество человеческих судеб. При этом вопрос к человеку со стороны духа мира сего "Где ты?", – это никак не о месте пребывания адама в саду, но о позиции, которую он занимает. "Определись–ка, адам! Принадлежишь ли ты мне целиком сердцем своим, помыслами, поведением? Или, скрывшись от лица моего внутри Дерева, примкнул–таки к вечному!? И весь диалог Господа Бога (князя мира сего) с адамом, вкусившем от древа познания Зла и Добра, сводится к определению его же, адама, нравственного состояния: станет он жить на лице земли в дальнейшем для вечности, или будет жить, как и раньше, только для праха? Какой выбор осуществит, в пользу какого начала? (Тут.) Способен ли человек, прикоснувшийся к древу познания Зла и Добра, признавать за собой свои же ошибки и преступления? (Как, впрочем, и признать за собой то начало, в котором их натварил.)





...

Ссылки:
http://www.evangelie.ru/forum/t130311.html
http://www.chitalnya.ru/work/865727/
Как Бог ходит?

...






Бытие 3:9 (айэка - Где ты?)

וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לֹו אַיֶּכָּה׃ 
Ваикъра Йагве Элогим эль xаадам вайомэр ло айэка.

И ВОЗВАЛ ЙАГВЕ БОГ К АДАМУ И СКАЗАЛ ЕМУ: ГДЕ ТЫ?

Переводы:
РСТ: И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?
Огиенко: І закликав Господь Бог до Адама, і до нього сказав: Де ти?
--------------




Ремез 1 (в других лексемах, к Быт 3:22):

ויקרא יהוה אלהים אֶל־הָאָדָם ויאמר לֹוא יַכֶּה׃

И воскликнул Йагве бог об адаме и сказал: «(Он) не убьёт! (Он) не разрушит!»*
--------------
« об адаме».. Ср. Иер.49:20 אֶל־אֱדֹום об Едоме, אֶל־יֹשְׁבֵי תֵימָן о жителях Фемана.

« Не убьёт! Не разрушит!» (См. Быт 3: 22) Но станет есть от Дерева жизни вечную его составлющую, и будет жить для вечности и для Вечного! (О безымянном Творце этого мира.)

Касаемо частицы отрицания לֹוא ло «не» см. Иер 5:9,10,12; глагол יַכֶּה (хифиль имперфект от נָכָה нака́ бить,избивать, разбивать, поражать, убивать, умерщвлять ) см. Лев 24:17, Ис.30:31.


Ремез 2 (в ином огласовании слуховая аллюзия: ийэха):

ויקרא יהוה אלהים אל־האדם ויאמר לו אִיֶּכָה׃ 
И стал кричать* Йагве бог к адаму и говорить* ему: 
а) אִיֶּךָ Шакал твой! (אִיֶּיך Шакалы твои!) / Слышится мысль: Шакал ты!
б) אִיֶּךָ Остров твой! (אִיֶּיךָ Острова твои!) / Слышится мысль: Ты – это остров (отчасти о эгоизме), раздробленная страна, что у моря (и в море). Ты оторван мной – духом времени – от вечности Дерева! Изолирован от него бытейскими водами.
в) עִיֶּיךָ Развалины твои! / От славной эпохи предков твоих да родителей твоих, которых ты бросил, будучи под моим началом, ты оставил развалины! Страна что была нарядной, а народ ее богатый, теперь они наги (עֵירֻמִּם), города (עָרִים) все разрушены! (В Суд 10:4 совпадают формы м.ч. "города́" עֲיָרִים и "молодые ослы" עֲיָרִים.)
--------------
* Такие же имперфекты (см. Быт 3:6):
3Цар.18:28 И стали они кричать (וַיִּקְרְאוּ)
Иов.33:27 Он будет смотреть на людей и говорить (וַיֹּאמֶר) 



К пункту в)


Иез 16:39 (23:26) предам тебя в руки их и они разорят блудилища твои, и раскидают возвышения твои (רָמֹתַיִךְ),
и сорвут с тебя одежды твои, и возьмут наряды твои, и оставят тебя 
нагою и непокрытою
 (וְהִנִּיחוּךְ עֵירֹם וְעֶרְיָה).




К пункту б)
Быт 10:5 מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגֹּויִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנֹו לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּ גֹויֵהֶם׃
Мэйэйлэ нифъреду ийэ́й агои́м беаръцотам иш лильшоно лемишъпеxотам бегойэйxэм.
От этиx (большиx народов позже) отделились меньшие по иx странам (אִיֵּי הַגֹּויִם ийэ́й агои́м): 
каждый - по языку своему, по своим родам, племенами своими.
(Третий уровень: здесь и здесь.)

Ис.42:15 Опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами (לָאִיִּים), и осушу озера;



Ис 40:15 Таж народи як крапля з відра (כְּמַר מִדְּלִי), а важать як порох на шальках! Таж Він острови (אִיִּים) підіймає, немов ту пилинку!
(См. также Чис 24:7, Ис 41:5, Соф 2:11.)


К пункту а) и в)
ШАКАЛ אִי (ий) – существительное, которым древние евреи обозначали воющего зверя, обычно шакалов (во мн.ч. אִיִּים ийи́м): Ис 13:22; 34:14; Иер 50:39. Это слово в Танахе применено три раза в одном и том же контексте о разрухе страны и деградации ее народа, где ийим – это синоним танни́м (параллелизм; см. ремез к Быт 3:21).




Ис 13:22 וְעָנָה אִיִּים בְּאַלְמנֹותָיו וְתַנִּים בְּהֵיכְלֵי עֹנֶג וְקָרֹוב לָבֹוא עִתָּהּ וְיָמֶיהָ לֹא יִמָּשֵׁכוּ׃
И завоют ийим в пустых чертогах его (при вдовах его Ис 47:8, где «его» – Вавилон),
и танним в дворцах неги! И близко наступление времени ее (вдовы), и дни ее не замедлят


Ис 47:8 וְעַתָּה שִׁמְעִי־זֹאת עֲדִינָה הַיֹּושֶׁבֶת לָבֶטַח הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ אֲנִי וְאַפְסִי עֹוד לֹא אֵשֵׁב אַלְמָנָה וְלֹא אֵדַע שְׁכֹול׃
Но ныне выслушай это, изнеженная, живущая беспечно, говорящая в сердце своем: "я, -
и другой подобной мне нет; не буду сидеть вдовою и не буду знать потери детей"
 (см.
ремез к Быт 3:6).






Третий уровень: см. здесь и здесь (о альма-матер).
--------------


Также о выражении айэка́ «Где ты?» см. в «Бытие 3:8» диспут Абд Эл и Басар о голосе бога Йагве.






Диспут:


 Орли: Вопрос Бога "где ты" на иврите пишется абсолютно так же как и плач из Книги Еремии: "айека".

- Айека, Адам?
Бог плачет в этом вопросе.


 Басар: Быт 3:9 אַיֶּכָּה айэка; Плач 1:1 אֵיכָה эйха.

Не "айека́", но "эйха́". Разные слова. В Плаче Иеремии первое слово (оно же название книги) - здесь составное вопросительное наречие значением "где?" и "как?". В Быт 3:9 же имеем дело с אֵי эй (Быт 4:9) – сокращённой формой вопросительного наречия אַיֵּה айэ́ (Быт 18:9), плюс местоимённое окончание ֶכָּה "эка" (в ином варинте написания ֶךָּ): "Где ты?"

А ещё אִי ий – это "не" и возглас, междометие обозначающее горе: Эккл 10:16. В итоге получаем, что ЙХВХ не столько плачет, сколько негодует на человека, возглашая. В его вопросе к Адаму "Где ты?", слышится грамматически неправильное – Эх ты! Ничтожество эдакое, горемычное! Да как ты смел нарушить запрет мой!" Слышится также намёк "Шакал ты" и "шакал – твой!" (Люди стали вести себя, как шакалы.) И т.д. Ср. с Быт 3:21, где в несколько измененном огласовании כתנות עור усматривается ремез "как бы шакалов кожанных" (от танна, ср. Мал 1:3) – о одеяниях, которые Йагве бог сделал адаму и его ишше́, и, облачил их в эти шакальи шкуры. А если с акцентом на женский род – то облачил их во "шкуру сук", невидимую в физическом смысле. (Не тела их, но души, сердца их - шакальи.) Сделал их дикими суками, ибо облачил их в одеяние достойное их самих поведению. И не потому, что они прикоснулись к запретному Дереву и ели от него, но из-за того, как повели себя далее, продолжая пребывать во власти Йагве.





Бытие 3:10 ()

וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃
Вайомэр эт кольэxа шамати баган ваийра ки эйром аноxи ваэйxавэй.

И ОТВЕТИЛ (ОН): ГОЛОС ТВОЙ УСЛЫШАЛ Я В САДУ И ИСПУГАЛСЯ, ИБО ГОЛЫЙ Я, И СКРЫЛСЯ.

Переводы:
РСТ: И Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
Огиенко: А той відповів: Почув я Твій голос у раю і злякався, бо нагий я, і сховався.





...

...



Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 81
© 15.03.2016 Николай Кувалда

Рубрика произведения: Проза -> Статья
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












© 2007-2016 Chitalnya.ru / Читальня.ру / Толковый словарь / Энциклопедия литератора
«Изба-Читальня» - литературный портал для современных русскоязычных литераторов.
В "Избе-читальне" вы сможете найти или опубликовать стихи, прозу и другие литературные разные жанры (публицистика, литературная критика и др.)

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Литпортал Читальня.ру предоставляет каждому автору бесплатный сервис по публикации произведений на основании пользовательского договора. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами.


Написать письмо администрации   О проекте  Реклама на сайте  Пользовательское соглашение

 
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий