пятница, 25 ноября 2016 г.

Что за под съела Ева? Часть вторая..

Литературно-художественный портал
chitalnya
Николай Кувалда
Моя страница / Редактирование / Выход
новых писем: 1 всего писем: 35

Что за под съела Ева? Часть вторая..

[Николай Кувалда]   Версия для печати     Добавить в «Избранное»
Что за под съела Ева? Часть вторая..

"А нахаш был..." Или "Обращение в веру философов"

Шаги первые: ТЕРНИИ...


А нахаш был...


Басар: Ваня! Перескажи своими словами, как ты понял содержание иного чтения Быт 3:6 ;) И поверь мне, моему "небольшому", как у тебя, жизненному опыту, что диалог после сего пойдёт куда в более здравом и осмысленном русле.


Иван Пелеван: Коля, давай и дальше вести диалог в таком тоне!
Я повторюсь, но пока я единственный, кто реально видит и верит в твои неординарные способности. И если где я тебя зацепил как личность, то только ссылкой у Левина на тебя, как на новое толкование проблемы запретного плода.
Но новое - не значит, что оно верное. Поэтому для набора информации я сталкиваю мнения разных авторов, и с помощью авторов идёт набор информации в пользу той или иной версии. Это форум, это его задача.


Басар: Давай!

Иван Пелеван: Ты здесь разгневался что я не хлопаю в ладоши твоим находкам!


Басар: Да нет, не это. У меня перед этим месяца с два было такое состояние, что я вообще не хотел ничего открывать из ответов, так как на чисто животнем уровне устал уже давно от оскорблений, недопониманий, и прочей фигни (на инстинктивном уровне ожидаю от всех вас уже только гадость). Хотя, и "одомрямс" без реальной поддержки -- ничем не лучше фигни.

Самое больше я не люблю когда меня хвалят: то есть животному моему это, наверно, в чём-то приятно, но для духа моего "энтое восхваление" не обязательно, а то и противно. К тем, кто способен, хоть, что-то понять из проделываемого мною, я особенно требователен. Панибратства не может быть вообще никакого. Это одна из причин почему у меня нет друзей. (Вторая же в том, что не хочу ставить никого, тем более просто хороших людей в положение "просто предателей". Я родился с таким вот "приобретённым инстинктом", что меня будут предавать и унижать незаслужено. При чём самое плохое, что так будут поступать со мной прежде всего хорошие люди, а то даже и лучшие на Земле. )

Я желаю только одного, -- увидеть, что мою ношу реально возьмут на себя те, кто обязаны её нести в жизни. Правда, же я хочу немногого? Я с лёгкостью поделюсь с вами с этой воистину наивысшей на Земле славой. (Вы просто ещё не знаете весьеё груз. Надеюсь, что и не узнаете.) Ну, и уйти со сцены, убедившись в том, что процесс -- он же "лёд" -- тронулся, да конкретно. -- И пойдёт, побегит своим чередом уже без меня, причём настолько, что не остановить уже его ход никому. Мне не нужна слава, как таковая. Тем более для самого себя. То есть какие-то задатки тщеславные брезжут во мне и поныне, но в то же самое время с самого детства не люблю, когда на меня все смотрят, чего-то такого ждут (чувствую себя при этом не ловко, ведь обманывать -- эт не мой профиль; и тем более -- быть самой видной в стаде горилой.) Просто я знаю, что она от меня никуда не уйдёт эта всемирная слава, что это всего лишь вопрос времени, которое движется неумалимо, и никто уже не остановит развитие этого вот Сюжета, на который пришлось (выпало такое "счастье", понимаете ль) поработать и мне, да не на самых последних ролях. Хотя, чисто внешне -- более крайнего нежели я, из тех последних, идут что по жизни, вряд ли найдёте.

По сути, я уже славен. Но пока что невидимой миру славою -- то есть, недостаточной для свершения главной цели. Странно, но в моём случае эти слова и прямь приобрели буквальное содержание :crazy: Ведь до сих пор абсолютно бесславный для обывателей (ну, "ноль нулём" -- показатели моих личных страничек в сети не врут), и в то же время -- славный среди многих известых людей, которые у всех на виду (которые усажены роком в качестве зрителей.)

И ничего в этом странного нет, хотя со стороны сказанное мной воспринимается невозможным (и даже непонятным) -- то есть бредом больного на голову человека. (Тогда как на деле всё просто, причём настолько, что в своё время этому удивятся все ... йолопы, -- Как же мы об этом сами не догадались?) Моя судьба уникальна даже в этом. Подумал, вот только, что не могу вспомнить ни одного человека за все века, что прошли, чтобы кто был славен так же реально как я, и в то же время поругаем, презрён отвращеньем реально со стороны чуть ли не всех добрых, образованных людей. (И теми, кто смахивает, глядя в мою стороны, редкие слёзиньки, тоже.) Аналогия только одна -- евангельский Христос. С той лишь разницей, что он виртуален от головы до хвоста, и у него как бы сценарий другой -- такого себе продвинутого во всём чувака, которого йолопы ещё при жизни своей якобы желают видеть единстввенным царём на Земле, а он и не хочет этого (так как уже является единственным Царём на Земле, что в веках, и не признан за Такового прежде всего самими же йолопами). Чудеса там творит всякие, -- наставляет всех доброй и вечной мудрости, значит. (Кстати, на самое важное обстоятельство, -- на то, что все эти, творимые им, чудеса обнаруживают сугубо символический подтекст [легко считываемый, между прочим], -- человечество доныне не обращает никакого внимания. Даже спецы.. Что не удивительно.)

Ладно, харэ о себе. "Это же я написал вам "чисто для будущего", чтобы сравнили нынешнее восприятие этих сказанных мной слов о судьбе, с тем, что воспримете вскоре. Для вашего же научения.. (Вскоре, ... по сравнении с тысячелетиями мракобесия. А насколько реальным будет этое "скоро" -- зависит не от меня.) И вот когда этое СКОРО настанет-таки, и при этом вы не засмеётесь по-настящему, -- то бишь не заржёте над всем этим тысячелетним Сюжетом, над всей этой пошлостью мира.. ну и над собой тоже.. в первую очередь, и т. д. -- то, значит, вы кто угодно по жизни своей, но никак не философы."


Иван Пелеван: А ты сам можешь в трёх строках описать свою находку?..



Басар: Так я же сылочки давал. Для вдумчивых достаточно прочесть три мои темки, -- короче не бывает, -- чтобы войти в суть находки. Скажем, первую http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=9935&sid=614fbbf74d9da5c28de608f2c9c650b0 я начинаю с беглого анализа того, как в течение веков все воспринимают содержание Быт.3:6, - то есть, соглашаюсь с тем (тем паче что в этом никогда и не сомневался :) ), что считывают его чрез предикаты грамматически верно, без никаких натяжек*.
-----------
* Какие (т.е. натяжки) имеют место при чтении и переводах других стихов Рассказа. Угу! Сами евреи и семитологи -- знатоки древнееврейского языка и литературы -- считывают некоторые стихи в Рассказе с большою-таки натяжкой; при чём делают это ВЫНУЖДЕНО, ибо часть буквального из написанного в оригинале выходит за рамки чисто эмпирического опыта. Тогда как с обычным чтением Быт 3:6 в грамматическом плане всё окей! И наслух тоже, читается лёгко, так как в стихе, буквально прочитанном чрез предикаты, всё и всем понятно без разъяснения.





И, вот, представьте, спустя какие-то два тысячелетия в энтой, продливающейся "вечно", идилии появляется некий чувак, и говорит, что Быт. 3:6, правомерно считываемый всеми через предикаты **, обнаруживает также иное прочтение в сопряжённых цепочках (с опорой не дерево), передаваемых на русский язык генетивными конструкциями -- т. е. читается через смихУты (см. фото http://piccy.info/view3/4055110/39a1f395d298ff3cbe2100d60b531b4d/orig/).
----------------------
** И вами тоже, хотя, вы даже и слова быть может не знаете такого -- предикаты, где предикаты в данном случае -- это прилагательное и причастие (в оригинале причастие) в значении сказуемых:

РСТ: дерево хорошо для пищи,.. и вожделенно, потому что дает знание.
Огиенко: дерево добре на їжу, .. і пожадане дерево, щоб набути знання.

В качестве же определений было бы "хорошее дерево" (аттрибутивное чтение прилагательного). И т.д. При этом связать с пищей само дерево, граммматически уже не получится, -- строй предложения нарушается. Да и аттрибутивное прилагательное ставится в постпозиции (т.е. после существительного) с повторение артикля.



Таким образом, на предикативное чтение стиха указывают все грамматические признаки, и обывательский смысл, и даже ... ПАРАЛЛЕЛИЗМ, -- средство еврейской поэзии! Тот чувак, который уличил меня в "психопатстве", он ранее отметил, что моё подозрение, что этот стих можно прочесть и через смихУты, -- просто несерьёзное! Что тут же и обосновал, приударяя на наличие в Быт 3:6 явного параллелизма (выбросив при этом частицы "ки"). Который, кстати ( явный-то параллелизьм), улепеточивается как дым при чтении сопряжённых словосочетений с деревом в генетиве/сомехе. А то, что чтение стиха через смихуты поинформативнее предикативного чтения, -- так это для всех дипломированных спецов не больше пустышки. (Было так.) Иное дело для них, говорящих о буквальном параллелизме, упускать из виду логику כי "ки" -- частиц предложения; и т.д. Не учитывать то, что мешает быть умными -- это для них "как два пальца"! Сплошь да рядом..)


Учтите, что перед тем, как идти к спецам, я на разных форумах проработал уже грамматическое основание вопроса о смихутах в Быт 3:6 в беседе с любителями почитывать Библию, заглядывающими частенько в оригинал, с теми, кто говорит на иврите -- с русскоговорящими Израильтянами -- нашими бывшими соотечественниками по Союзу. Что я при этом выслушал от них (вплоть до гонения, затыкания рта, истребления постингов), хватило бы для многих людей, знающих хоть сколько язык оригила (в отличие от меня самого), чтобы навсегда распрощаться с самой идеей такого вот чтения. Надо сказать, что все говорящие на иврите усмотрели-таки без особых проблем смихУт первого словочетания טוב העץ (которое я прочитал сразу как "ХОРОШЕЕ Дерева", а несколько позже и как "ЛУЧШЕЕ Дерева" ), что он здесь, и прямь, как бы просматривается, но только как два существительных "добро дерева". При этом его чтение делает весь стих настолько дебильным.. Настолько дебильным!

Не стоит удивляться, такой вот, отчасти справедливой оценки со стороны знающих, ведь сама логика стиха в, чуждом им, его смихУтном чтении не вмещается никак в рамки их эмпирического опыта. (Что не удивительно.) Но мне посчастливилось ещё в первый день, сразу же как заприметил смихуты***, не только уловить саму идею такого вот -- "чеканутого" -- чтения, но и проследить её дух дальше самого стиха, так как сразу обратил внимание на то, что нисмах второго смихУта, -- то бишь причастие "нихмад" (в несмихутном чтении "нэхмад"), что оно применялось Автором в Рассказе до этого. Таким, вот, образом я без особых натуг перевёл своё внимание с Быт 3:6 на содержание Быт.2:9, и тут же вышел на его смысл, доселе скрываемый от меня, заприметив при этом отличающийся порядок действий в стихах: "видеть хорошее (о физическом зрении) -- и этим питаться", что в Быт.2:9, и "питаться наилучшим, чтоб видеть" (о глазах разума), что в Быт.3:6. При этом довольно быстро уловил саму суть такого, вот, фокуса Авторской мысли..
---------------------
*** Просто делал буквальный перевод стиха, и в силу своей дрянной памяти углядел в стихе .. смихУты. (По секрету: к этому времени я более-менее усвоил лишь первичное знание о смихУтах, -- при каких обстоятельствах чисто существительные вообще можно рассматривать как сопряжённое сочетание. То есть, освоил визуально (так как на слух вопринимать информацию -- чрез обычные уши -- у меня такой возможности нет до сих пор.. И не надо) лишь их самый первый, но верный признак -- артикль при сомехе (в нашем случае это дерево эц / עץ, с артиклем העץ ), тогда как грамматику ивритских предикатов я до этого вообще ещё не рассматривал (её мне пришлось изучать по ходу самого дела в диспуте с Орли :)), а тексты имеющихся переводов дословно никогда я и не знал. Более того, из-за усилившихся провалов памяти (тем более оперативной), к этому времени так вообще слабо (то есть с усилием) припоминал и припоминаю само содержимое стихов, их контекст, прикладывая к этому постоянно усилие. (После какого-то времени постоянно то и делаю, что по ходу самой работы, поглядываю непосредственно в текст.) Вот эти-то все мои минусы и сыграли свою "архиважную роль" в обнаружении иного прочтения Быт 3:6.)



То есть, я уже мог читать/воспринимать Рассказ так, как не дано было ещё ни одному на земле человеку. (Хотя, есть у меня подозрение, что это "не дано" не относится к Школе офитов, прекратившей своё существование вскоре после того ... как были написаны Евангелия, -- те, что стали (после некоторой обработки со стороны самих йолопов) в последствии каноническими. Похоже на то, что, именно, ученики этой Школы наработали основной евангельский материал.) Потому-то, и нет ничего удивительного в том, что Рассказ, при первой же проверке моей обнаруженной идейки на достоверность, приоткрыл мне ещё больше из своего Сюжета, скрытого навсегда от глаз "йолопов-обыкновенных".

Далее же я столкнулся с первой серьёзной трудностью -- непризнанием со стороны знающих наличия в стихе Быт.3:6 второго смихута (в нисмахе -- причастие).. Угу! -- В неогласованном тексте! (В, огласованном же масоретами, тексте второго смихута о Дереве нету в силу предикативного чтения, потребующем иного огласования.) При этом чуть ли не все евреи и люди, знающие хоть сколько древнееврейский язык, в один голос стали мне утверждать, что .. Внимание! (Наберите воздуха..) -- Что причастие (вообще, как часть речи, -- понимаете, да?), ни при каких обстоятельствах не может составлять сопряжённого сочетания, то есть -- смихУта. А, значит, и фигурировать в сопряжённой цепочке тоже. (Смысловая составляющая смихУта передаётся на русский язык посредством родительного падежа -- он же европейский генетив. В еврейском же языке -- надо об этом сказать -- падежей, как таковых, нет вообще. В нём нет падежных окончаний в словах, поэтому все существительные всегда стоят только в именительном падеже/словарная форма, тогда как падежный смысл словам придаёт контекст, та или иная конструкция (вроде смихУтной, соответствует русскому генетиву) и предлоги.)

Моего знания тогда явно не доставало, чтобы возразить знающим, ну хоть чем-то таким существенным, кроме самого, приоткрывшегося мне, смысла иного прочтения, обнаруживающем непонятную обывателям логику. Причём настолько непонятную, что даже до сих пор часть спецов (узё нивсё :crazy: ) вопринимают сказанное мной за мою же фантазию. И вот тут-то и начала проявляться, да на всю катушечку, подлость, присущая людям,.. Не то, чтобы не умеющим вообще вникать в иные прочтения, внимать там, мыслям иным, и т.п., но вообще нежелающим прислушиваться к иному воззрению в силу доминирования над их еством ЛИЧНОГО ЭМПИРИЧЕСКОГО (да ещё и веками к тому же проверенного) ОПЫТА. И всё это усугубляется общей заинтересованностью коллективно-стадного происхождения, вбитой гевельками**** в головы личностей -- в самое что ни есть человечества подсознание.)
-------------------
**** הֶבֶל Гевель /Авель -- дуновение; суета, тщета ( http://www.evangelie.ru/forum/t112573-19.html#post3977268 ). В Танахе это слово применено 64 раза, и ни одного применения в позитивном значении. См. Быт.4:1-12, пастух овечьего стада. Также важно, что греческо-русское "Авель", воспринимается всеми евреями на слух как "беззаконие, кривда"/ עָוֶל .


Ладно уж, чисто мои фантазии -- хрен с ними. Также с тем, что "Моисей" был, типа, косноязычным.. Вобщим, не катило никак такое, вот, "грамматическое обоснование" для восторжествования имеющейся в Расказе идеи, которая сама по себе не способна привлечь к себе внимание тех, у кого уши заткнуты самой надёжной в мире затычкой - эмпирическим опытом; когда в каждом глазу ещё и по бревну такого же. Представляете моё положеньице? Грамматики, ведь, считай что тогда не знал вообще, читать по-еврейски (и тем более говорить) почти не умею. И при этом даже те из собеседников моих немногих, кто, абстрагировавшись на малое время от повальной эмпирики (чтобы внять хоть как-то тому, о чём же это я им всем говорю), ощутили, что смихуты здесь-таки есть, и смысл стиха в их прочтении как бы тоже себя обнаруживает, причём сильный..



Да-да, я говорю сейчас во множественном числе о единственной Орли, -- Человеке, который умеет прислушиваться не только к словам самим по себе, но и.. к иной точке зрения. И вот она вскоре (после признания-то своего, что чтение смихутов в Быт.3:6 таки вероятно), ввошедши опять в своё обычное житейское русло (с затычками), начала тут же ... валить, опровергать наличие/существование даже первого смихута в Быт 3:6! Доказывать мне, что его здесь попросту нет, потому что прилагательные не могут считываться в качестве существительных, и, значит, составлять смихУты тоже не могут. А я, ведь, не знал тогда вообще, чем же они эти ивритские прилагательные отличаются от существительных. (При этом, учтите, что всегда, -- начиная с самого момента сделанного мной буквального перевода Быт 3:6, -- говорил и говорю о субстантивированном чтении прилагательного и причастия в качестве нисмах к дереву "эц", что существительные вместо них (в нисмахе-то) совсем не уместны, ибо не то чтобы значительно урезают, но, по сути, и обрушают саму смысловую картинку.) Вобщим, спрашиваю её, чем же отличаются по написанию и звучанию в древнееврейском языке эти, блин, чисто прилагательные имена от чисто имён существительных? -- Молчит. Спрашиваю, почему на сайтах в правилах про смихУт говорится, что он состоит из имён, обобщёно, без конкретного уточнения -- только ли из чисто грамматических существительных? Типа, без всяких там субстантивов. Молчит.

И мне ничего не осталось делать, как начать гонять русский модуль РСТ/Стронг в BibleQuote6 в поиске прилагательных (а в огласовках, заметьте, я до сих пор, пусть не полный, но неук) -- выискивать их поначалу в понятном мне перводе, и лишь отсюда выплясывая, выходит на соответствующие им слова в оригинале. Искать, и ... опупевать, что никаких внешних отличий в них от существительных не нахожу (списывая странность сию на огласовки, при том, что сама ситуация такой, вот, индетичности мне уже была знакома по древнегреческому языку). И оказалось, что в Танахе не редки слова, которые как бы с виду и существительные, но на деле грамматические прилагательные. Спрашиваю об этом свою собеседницу, -- Орли! А как же эти все "нечестивые", "бедные", и т.д.? Почему, будучи прилагательными, они тем не менее составляют сопряжённые сочетания? (Судя по тем же генетивам, что имеют место в переводах, признанных всеми.) А это, - говорит она мне, - и не прилагательные вовсе, как думают то "чисто русские йолопы", но -- существительные! (Орли, да будет вам известно, -- израильтянка, из одесситок. За эти два десятка лет, что живёт на "Привозе тамошном", как зачешит бывает, да на чистейшем иврите, что от рождения местные аборигены, с "ермолками" что на макушках и с бородами ниже колен, диву даются -- Вот так еврейка! Почище их поколения!.. Не подумайте что не так, ибо в реальности она прекрасно говорит на иврите.)

Вобщим, недождавшись от Орли ответа, я вспомнил, наконец (от бызысходности-то такой), что когда-то годиков с два назад, считай что сразу, как только дорвался к сети (где-то так.. через годик, но сразу же, как нагляделся на голые жопы) скачал я по случаю, подвернувшийся мне под руку, словарь по дреевнееврейскому языку. И надо же!Спустя-то два года! нашёл его в одной из своих папок, -- там, куда скидываю все книги. (Неразбериха у меня на столе, надо сказать, полнейшая, а в папках, куда почти не заглядываю/кроме нескольких с.., -- ещё больше. Вобщим, всё что мне нужно на данном этапе работы размещаю на самом виду, -- на столе, -- ведь, засунь какой файл куда в папку какую, то хренушки уже вспомню куда его положил [названия документов с головы выпадают тут же напрочь :)]. А так пробежишься взглядом по столу, по названиям, начиная с нижнего ряда, и обязательно найдёшь нужное, и без мучений больших в мозгу.) Вобщим, открыл я словарь Штейнберга, глядь в него, на эти-то все "чисто существительные", те самые, что привёл Орли в доказательство грамматического чтения первого смихута ("ХОРОШЕЕ /2. ЛУЧШЕЕ Дерева").. И сразу к ней, -- Ах, ты, с.. такая в "соболиной"-то шкурке!.. Не, не так было. Но, -- Многоуважаемая Госпожа! А, ведь, эти, блять, "существительные", которые я Вам привёл в доказательство -- причём , заметьте, все как одно, -- проклассифицированы учёным Штейнбергом, как.. (Хотя, какой он -- учёный? Так себе -- пацан да и только..) Как ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ. И в ответ -- тишина.. (Это уже после я узнал, что по написанию древнееврейские имена прилагательные не имеют отличительных признаков от имён существительных (из-за отсутствия тех же окончаний), но сложилися как прилагательные, так сказать, исторически. При этом запросто могут (в силу того же контекста) считываться/восприниматься в качестве имён существительных (аналогично ситуации с русским "слепой").

Так скажите же мне на милость, зачем это знающим людям, мосхи-то мои, и без того уже надорванные непосильным трудом, так больно трепать по таким пустякам? (У нас на такие вопросы, -- если бы дело касалось русского языка, -- достовернейший ответ можно заполучить от обыкновенного, прилежно учащегося, школьника среднего возраста.)


Вы думаете что спецы -- да-да, реальные, дипломированные, и т.д, -- они куда лучше, обывателей-то "базарных" в отношении предоставления вопрошающим их кратких, но ёмких ответов? Угу! Как бы не так! Я до сих пор не услышал от лингвистов-профессионалов ни прямого подтверждения, ни прямого опровержения, что смихуты (с деревом/эц в сомехе) в Быт 3:6, как минимум, в вырванном из контекста виде и в безогласовочном написании, -- то бишь, сами по себе сочетания эти (см. фото http://piccy.info/view3/4052687/b53359c6af9ed41988ef6bd8ca4def95/orig/ ) -- наличествуют здесь. Они даже не соизволили ЗА ВСЁ ЭТО ВРЕМЯ внятно сказать, что их нельзя прочитать в самом стихе, так как этого не позволяет сделать контекст. И всё потому, что даже такая, сведенная к минимуму ДОСТОВЕРНЕЙШАЯ инфа, послужит мне КОСВЕННЫМ ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ САМОЙ ВЕРОЯТНОСТИ НАЛИЧИЯ В БЫТ.3:6 СМИХУТОВ с деревом в сомехе, а, значит, и весь вопрос о прочтении смихУтов в этом стихе сведётся к КОНТЕКСТУ -- насколько логично такое вот чтение. Так вот, в обретении этого подтверждения от них, мне пришлось.. Наберите воздуха!.. пойти на хитрость. Во как! (В вопросе-то, на который способен дать ответ любой более-менее успевающий школьник.)

Вобщим, дело было так. Обнаружив в учебном пособии по древнееврейскому языку (А. Прокопенко) пример со смихутом (см. Иез 31:16), в котором в качестве нисмаха было применено.. Надо же, какая удача! -- прилагательное "тов" טוב , да ещё и о деревьях(!), в фразе וטוב־לבנון " и (наи)лучшее Ливана", и уловив, что в доселе рассматриваемом мной первом смихУте "хорошее/доброе Дерева" обнаруживается куда более сильное чтение субстантивированного прилагательного [COLOR=808080](без отбрасывания контекста ХОРОШЕЕ)
, а, именно, в превосходной степени "лучшее" (возможна вариация чтения "тов" как "тув"), подтверждающее ещё пуще правильность самой идеи о наличии иного контекста, -- я тут же попросил их (то бишь спецов) перевести мне на древнееврейский язык выражение "лучшее дерева жизни".

Знал бы Мнаше, что я легко сведу его перевод вышеобозначенной фразы к тому смихУту, что в стихе! Вобщим, он чисто на автомате, не распознав уловки с моей стороны, -- для чего, я привёл в исходной фразе то же самое прилагательное, но в иной уже степени чтения, а в сопряжённую цепочку вставил ещё и, не имеющееся в самом стихе, слово --"жизни" (кстати, делающее смысл выражения ещё куда более внятым даже для самых закоренелых соматиков.. В это время, кстати, я уже ждал ответ на вопрос о смихутах в Быт 3:6 от Алексея Прокопенко).. И вот Мнаше, лишь заприметив просьбу мою о переводе фразы (а перед этим мне пришлось его немножко так подзадорить, типа, -- Что же вы за спецы все такие, что вообще не даёте мне никаких переводов; и т.д. и т.п., -- да ещё и подсунул ему за день-два до этого .. скан из учебника, с примером прилагательного "тов", считываемого в превосходной степени "лучшее"). Вобщим, он сходу, не задумываясь, выклал мне требумый перевод фразы "лучшее дерева жизни": טוּב עֵץ הַחַיִּים

Дело в том, что при упущении из цепочки слова "жизни"/ha′хаим *****, артикль ha тут же прилепится к дереву "эц" -- ha′эц, ведь, все слова в сопряжённой цепочке (то бишь в смихУте) -- они определённые при определённом сомехе. То есть, артикль в цепочке ставится только непосредственно к сомеху (т.е. в нисмахе вообще никогда не бывает артикля) -- к последнему в ней слову. (Если же артикля нет и при сомехе -- то это значит, что вся сопряжённая цепочка/т.е сам смихУт состоит из неопределённых слов.) В итоге, при упущении слова "жизни" получаем то, что и видят все в оригинальном консонантном (т.е. неогласованном) тексте Быт 3:6 טוב העץ . Получив от него этот ответ, я даже захлопал от радости! (Здесь такого смайлика нет) -- Ура! Первый смихут обрёл грамматическое подверждение от самого крутого в сети лингвиста-семитолога! -- Самого крутого из всех тех, кто доступен русско-язычному люду, -- то бишь, пользователям сети Интернет. И я ему тут же в догонку, -- Мнаше! А как быть с переводом на древнееврейский второго выражения "а желаемое Дерева" с субстантивированным причастием при генетиве/сомехе? Типа, куй железо пока горячо.. (Надо сказать, что чуть ли не все еврейские существительные, обозначающие род деятельности, способ жизни, и т. д. -- суть грамматические причастия: судьи, пахари, пастухи, убийцы, жители/поселенцы, и т.д., и т.п. Поэтому утверждение "базарных" евреев, что причастия якобы не могут вообще составлять смихУтов, -- да ещё чтобы "ни прикаких обстоятельствах"!?, -- оно попросту йолопистское, ибо во всём противоречит самому яыку Танаха.)

Угу! Счас! На примитивной уловке спец уже не никогда не проколится. Вот, и не осталось уже Мнаше ничего другого, как покрутить мне в ответ .. пальцем у своего же виска. Евреи -- они, ведь, упёртые. Но и возвразить мне уже нечем -- их "козыри" вышли (в игре в подкидного-то).. Кроме молчания и игнорирования. (Речь не о полных йолопах.)
--------------
***** Что грамматически допускается при построении автором предложения, так как он может подразумевать именно это Дерево (эц ha′хаим ), но умышлено не написать его названия, делая тем самым скрытой не только идею Рассказа, но и само Дерево жизни для глаз "йолопов-обыкновенных". При том, что проницательный, а главное -- чесный ум, который доискивается всегда и везде реального смысла, без проблем прочитает о каком-таком дереве здесь идёт речь. Для чего, Автор и понаставил в Рассказе все эти логические знаки-путеводители, ведущие ищущего смысла к мысли о Дереве жизни, с описанием его же устройства и бытия.) Учтите, что я прочитал его Мысль, НЕ ЗНАЯ ИВРИТА. (Верховодила б истина кем -- всегда бы прочли.)


Итак, одно дело доказать, что смихуты в Быт 3:6 грамматически обоснованы, и совсем другое -- показать, что тот же второй контекст (в котором при чтении смихутов синтаксическо-смысловая составляющая стиха нисколечки не ломается), -- это вовсе не бредня какая больного на голову деревенщины-недоумка. Ведь для того, чтобы вникуть в него, как минимум, необходимо проявить к нему .. Не то, чтобы даже неподдельный никем интерес, но хотя бы на малое время приоткрыть одно из своих ух от "удобоносимого слухового аппарата", называемого эмпирическим опытом, -- суть затычка. А его-то, -- интереса к иному слышанию, - и нету у спецов вообще никакого. Даже чисто "спортивного", из-за отсутствия целесообразности (в мирку-то, где царствуют йолопы). При этом, саму неприятность последствий от такого, вот, чтения с "некого времени" спецы ощущают, буквально, шкурой своей. Параллельно с сайтом "ИРИС. Иврит и не только" (то есть там, где я недавно зарегистрировался и разместил свои три "самых сомнительных" вопроса к спецам (в более сильной аргументации, наработанной перед этим на "лингвофоруме.нет"), на следующий чтоли день, я зарегистрировался было также на частном "луговсариуме", открыв там свой блог. Парень, которому принадлежит этот сайт, -- он химик по образованию и работе, но хоби его -- это языки. По сути, он -- полиглот. Хороший такой профи среди лингвистов-любителей, особенно по языкам семитской группы. По силе выкладки материала его постинги и статьи не уступают сообщениям ни инженера Серёги, ни Владимира Коэн-Цедека, а в чём-то даже сильнее.) Так вот, только я разместил (в своём-то) блоге первую тему "Смихуты в Быт 3:6? Разночтение?" (точно не помню уже самого названия, так как они у меня варьируют), как через какие-то часика два обнаружил , что мой аккаунт ... закрыт. Опа-а! Понятно..
-------------



Касаемо инженера Серёги (живёт в Казахстане, по национальности русский, с украинским корнем). Он уже к этому времени больше года, как не появлялся в сети. Вообще нигде. Я следил за его ником, дабы выйти на него всё равно где.. Зарегистрировался также на базовом для него форуме (где, собственнно, -- условно, конечно, -- и познакомился с ним). В энный раз.. Бесконечные до этоо баны с полным удалением моего "всея и всего", так и не дали мне возможности поговорить ни с ним, ни Лейбом2009. Зарегистрировался же опять на jesuschrist.ru лишь затем, чтобы задать ему вопрос о смихутах Быт 3:6, зная, что он уже распрощался с своей интернетской деятельностю. В темах в этот раз я под новым ником своим "Басар" нигде ничего не писал, дабы меня не забанил "принципиальный Валера" -- Принципиальный до чёртиков. (За такими, вот, хорошими людьми числится много бед. Только они в силу присущего им йолопизма, об этом даже и не догадываются, так как реально думают о себе, -- заметьте, на полном серьёзе! -- что, убивая души таких как я служат тем самым Истине. Вот это высокообразованное ШАКАЛЬЁ.)

Вобщим, скинул я Серёге вопросик, -- так на всяк случай -- в личку.. И забыл про него. Вспомнил только через месяц, когда мне было уж совсем невмоготу (из-за постоянных насмешек/игнора и прочее) .. Оказывается, Серёга ответил мне через каких-то две недели, -- вот так случай счастливый! В кратком сообщении Он сходу признал, что вне контекста указанные мной слова можно интепретировать как смихуты, только во втором случае в качестве нисмаха/прегенетива пребывает не прилагательное "желанное", но причастие породы нифаль (то есть пассивное), в прямом переводе "желаемое". Первый мой -- причём сильнейший аргумент, в диспуте со спецами. Речь идёт о базовой для меня информации, которую я так и не смог целиком заполучить/вытянуть из дипломированых профи. Серёга же, мне предоставил не только грамматически достоверную первичную базу, для дальнейших моих шагов, но и саму возможность ссылаться на тех, кто знает древнееврейский язык получше меня. (Пусть и в третьем лице. Всё равно это важно.)




А теперь посмотрите на себя, на то как лично вы относитесь к этому реально существующему факту РАЗНОЧТЕНИЯ Быт 3:6. Вы что и прямь подумываете, что энти профи за вас сделают всю работу? Типа, сами вы не способны представить себя на их месте? Но, ведь, более вас нет на этой земле свободных (условно) людей, чтобы были философического склада ума. Кроме вас далее продвигать энто дело, собственно, некому.

У плофи сильйозный самаатвот :cray: С них Бозя тозя сплосит, но меньсе..

Вот здесь http://www.chitalnya.ru/work/718712/ и здесь http://www.chitalnya.ru/work/718735/ я опубликовал очередной этап (отчасти параллельный) описанной выше истории моих похождений в выяснении грамматического основания для чтения Быт 3:6 через смихУты (с деревом в сомехе). Если вы врубитесь, наконец, что к чему (то есть вам должно разобраться сразу в самой грамматике этого эпизода), то вы надавите на всех этих профи всей своей массой (пусть даже в чём-то "йолописткого" интеллекта, -- как говорится, (с) кем велись), да так надавите на них, что этот вопрос будет-таки решён окончательно в пользу Автора. (Ну и в мою тоже пользу, -- в этом смысле я растерял уже всю свою чистую детскую скромность, а ложная шкура "шакалья" -- она так и не срослася с моею; и т.д., и т.п. )Вобщим, всем гевелькам придётся-таки посторонится властью на этой планете. В них попросту перестанут усматривать авторитетов - лишь животных. С них будут только смеяться, и усмирять шибко диких. И по делам!
---------------



Алексей Прокопенко. Проповедник-баптист, специализирующийся на библейских языках. Врач по образованию ( .. А дальше Школа баптистов в Америке. С хорошими преподавателями, кстати,..) И надо же -- он догадался обогатить русскоязычное информационное поле доступными учебными пособиями по древне-еврейскому языку. Судя по всему, над этими книгами -- редакцией-переводом учебника "Библейский иврит" и составлением "Учебного пособия по изучению древнееврейского языка" -- он провозился вообще не за деньги. И размещены они им в сети в свободном доступе, сразу же по завершении работы над ними. (Так, словно, и нет в России никакого такого ИВКА. Оказалось, что я эти книги тоже скачал, за годика полтора до того, как впервые открыл их, отыскивая грамматические доказательства. При этом я подумал, что Прокопенко ,то есть их делатель -- это великий профессионал из лингвистов семитологов -- настолько высокий уровень, проделанной им работы.) Хороший вклад сделан Человеком (в самом начале-то его проповеднического пути) в общее просветительское дело.



=========================


Вот видишь, Иван Пелеван! Вкратце не получается никак. Чтобы было вкратце, надо поработать самим (умишком-то своим), над непонятыми терминами. Да хорошенько! После чего я и прямь стану с вами (со всеми) краток. (Уж это я тоже умею.. Хотя, тем которых вы видете, но и не подумаете даже, что они видят меня и вас, -- этим наиболее интересны как раз с моей стороны длинные постинги.. с всевозможными отклонениями. Сейчас же, пока работы как таковой со стороны форумчан нету, время поговорить по душам. (Это вы потом поймёте насколько информативны все мои постинги. Даже самые темные и якобы беспросветные -- в них, как-никак, нащупывалось реальное основание для дальнейших более твёрдых шагов.)

Рейтинг работы: 3
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 323
© 29.01.2013 Николай Кувалда

Рубрика произведения: Проза -> Быль
Оценки: отлично 2, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 3 автора












© 2007-2016 Chitalnya.ru / Читальня.ру / Толковый словарь / Энциклопедия литератора
«Изба-Читальня» - литературный портал для современных русскоязычных литераторов.
В "Избе-читальне" вы сможете найти или опубликовать стихи, прозу и другие литературные разные жанры (публицистика, литературная критика и др.)

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Литпортал Читальня.ру предоставляет каждому автору бесплатный сервис по публикации произведений на основании пользовательского договора. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами.


Написать письмо администрации   О проекте  Реклама на сайте  Пользовательское соглашение

 
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий