суббота, 29 июня 2013 г.

Что сказал Элогим?




Пс.74/73: 12 ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
А Элогим, Царь мой, от века устрояющий спасение среди земли!
Букв.: ".., от/из предшествующего/древнего промышляющий спасение (освобождение  — помощь, победу; счастье, процветание, благополучие) внутри земли (во внутреннем её, сводном пространстве)."

Речь идёт о духовной, вечной Земле. 
  קדם ,קרב ,ישועה ,שוע ,פעל, .. (см. здесь  и  здесь в конце)



Начнём с того, что в Быт.3:1 нахаш/змей показан разумнее/проницательнее всех диких/полевых зверей, сделанных Господом Богом: .. והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים
(См.Звери. Также диалог с Евгением Родиным: 1,  2, и след. )

Он вопрошает ишшу/женщину: ויאמר אל־האשה אף כי־אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן ..
Буквальный перевод в вопросительной интонации: ... И сказал к женщине, Неужели сказал Элогим, Не будете есть /Не ешьте от всякого дерева сада?
В повествовательной интонации диалог не имеет начала: … И сказал к женщине, Тем более сказал Элогим, Не будете есть/Не ешьте от всякого дерева сада!

Женщина на вопрос змея аргументирует, Быт.3: 2 ותאמר האשה אל־הנחש מפרי עץ־הגן נאכל
(букв.) И сказала ишша к нахашу, От плода дерева сада /садового дерева мы будем есть /мы можем есть! 3 ומפרי העץ אשר בתוך־הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן־תמתון
А от плода дерева (העץ), которое посерёдке/вглуби сада, сказал Элогим, Не будете есть от него! И не прикоснётесь к нему*, чтобы не/как бы не умерли вы!
---------------------
* См. созвучия  נגש ... נגה: не прикасайтесь к нему, воздействуя на него, делаясь с ним одним целым (בו) — о причинно-следственных связях /ср. Ос.4:2 (негативный контекст), также с  Быт.2:24  ודבק באשתו; а то и "не поражайте его"/ср. Быт.32:25(26); Иез.17:10; Иов.2:5; 19:21.

На что нахаш, уверенный в своей правоте, говорит:
4 ויאמר הנחש אל־האשה לא־מות תמתון
И сказал нахаш к ишше, Нет! Не умрёте!**
5 כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע׃
Но/ибо знает Элогим, что в день/когда вкушать вы от него, то откроются глаза ваши и станете вы как боги, знающие добро и зло (2. как Творец-Элогим, знающие/понимающие добро и зло.)
---------------------
** לא־מות תמתון эмфатическое "Нет!" с отрицанием "не" — это высказывание по смыслу обратное "непременно умрёшь" Быт.2:17. (См. Почему Адам не умер в тот день, когда вкусил от дерева познания.)



Возможно чтение: 4 И сказал нахаш к ишше: Нет! Не умрёте! (То есть, будете жить и для мира и для истины) 5 Потому что знает Элогим, что в СЕГО-ДНЯ (בַּיֹּום то есть в физической действительности, в физическом настоящем: здесь и сейчас) вы вкушать от него (1. от Дерева; 2. от Элогима /Логос). И откроются глаза ваши! И станете вы как Элогим (как Творец), понимающие/осознающие добро и зло.

Уместно чтение слова אלהים в значении бог и боги, так как далее в 22 ст. сам Господь Бог говорит, "Вот адам стал как один из нас". С вариациями смысла:
  • "и станете вы как элогим/бог" — как всесильный и всеведающий ЙХВХ Элогим, который знает добро и зло ( в воззрении доктринальщиков-монотеистов);
  • "и станете вы как боги" — как низменные боги, во главе с ЙХВХ, которые не знают сути добра и зла, так как познающими/знающими добро и зло показаны люди (при чём познающие не только умом, но и на собственной шкуре);
  • "и станете вы как Элогим/Бог" — т.е. знающими, понимающими саму суть добра и зла так, как это дано безымянному Творцу, о котором пока ещё не ведают люди.
Во всех случаях частица ки/как подразумевает подобие.


ТАКЖЕ
4 И сказал нахаш к ишше: Нет! Не умрёте! 5 Потому что знает Бог (Йагве), что в СЕГО-ДНЯ (בַּיֹּום)  вы вкушать от него (1. от Дерева; 2. от Него - Логос). И откроются глаза ваши! И станете вы как боги, - авторитеты *** Добра и Зла.

---------------------
*** Контекстный синоним причастия יֹדְעֵי йодэй (знающие) -
  וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טֹוב וָרָע׃  виxеийтэм кЭйлоим йодэй тов вара
.. И станете вы как боги, -  знающие Добра и Зла.

АВТОРИТЕТ

(фр. autorite, от лат. auctoritas - власть*). 1) мнение знающего человека, принимаемое на слово. 2) почет, сила и особенное влияние, которым пользуются могущество, мудрость, знание, добродетель.

(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)

Сопряженное сочетание  יֹדְעֵי טֹוב וָרָע   йодэй тов ва'ра (смихут/генетивная конструкция) при переводе на иные языки передается посредством винительного падежа: знающие что? - добро и зло. И это правильно (см.7 пункт).

Но такой перевод урезает полноту авторской мысли, ограничивая ее простым контекстом, ведь, рассматриваемое выражение может быть воспринято и в генетиве,  где причастие в качестве субстантива такое же, как судьи (שפטי צדק) и пастухи (רֹעֵי גְרָר עִם־רֹעֵי יִצְחָק) и иные по роду занятия и положению люди (סחרי המלך купцы царя/царские ; הרג קין убийца Каина) в языке древних и современных евреев.

Касаемо же значения глагола ידע йада́ Пинхас Полонский пишет:


4. Смысл запрета Дерева Познания

Это ивритское слово означает отнюдь не "полyчение информации", но "обретение связи с объектом познания", так что эта связь становится неотъемлемой частью тебя самого (это xорошо видно, например, в выражении "йодеа лиxтов" - "yмею писать", а также в стиxе (4:1): "ве-xа-Адам йада эт Хава" - "И Адам познал Хавy, свою женy...")


Таким образом, богоподобные люди - знающие Добра и знающие Зла - это известные миру, сильные люди, которые ОСОЗНАННО приняли/взяли сторону, стали служителями/приверженцами Зла или Добра по собственному выбору и усмотрению.
----------------
*  Еврейские слова ידע йада знать (он знает) и יד йад рука (власть) они не только созвучны, но и имеют общий контекст. См. Быт.3:22.


Вспомним слова философа Научной революции Бэкона: «Знание сила» (или, точнее, «знание власть»). Одна из составляющих этой силы (власти) авторитет тех, кто владеет знанием.


_______________________________________




Диалог


Фактически, дерево представляет собой гнездовье более молодых деревьев, нарастающих год за годом.
Из книги Билла Моллисона "Введение в пермакультуру"



ТяниТолкай: Мне сказали, что змей (по-еврейски нахаш) — это Сатана. Поэтому всё, что не сказал бы он — это плохо. Меня так научили думать и сказали, что это учение и есть насамомделешний смысл Рассказа, — его буквальное значение и дух. И я проникся этим чувством этой истины! И на всю жизнь осознал, что змей — это ЗЛО!

Scia: Это всё "здорово"! И всё же почему змей (нахаш) спросил женщину (ишша) о том, что же человеку о деревьях сказал сам Элогим? Почему диалог, по сути, начат с этого, вот, вопроса?

ТяниТолкай: Знаете! Сама постановка вопроса для меня необычна. Меня не учили так ставить вопросы. Я опасаюсь, что это вообще неправильный вопрос..

Scia: Не! Ну, хотя бы, ответить, что завещал Элогим есть человеку так, как об этом написано в Книге, Вы можете?

ТяниТолкай: Во второй главе книги говорится об этом:
РСТ: 16 И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть, 17 а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
Выше же об запретном дереве говорится следующее:
РСТ: 8 И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал. 9 И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

.. Хм! Есть одна странность, — в 3-й главе женщина говорит о запретном дереве, что оно произрастает посреди рая, и при этом не называет его.
РСТ: 2 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть, 3 только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
Наверное, она -- дурочка. Всё понапутала. Немудрено, что её смог обмануть Сатана.


Scia: Больше нигде о завещании, что должо есть ада́му/человеку/человечеству в Рассказе не говорится?

ТяниТолкай: Точно! Господь, когда сотворил человека (в первой главе Книги), благославляя его, сказал ему:
РСТ: 28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. 29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; - вам [сие] будет в пищу; 30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, [дал] Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
Здесь Господь..

Scia: Простите, перебью Вас маленько! Почему Вы называете Элогима, что в первой главе, Господом? Вы в курсе, что везде, где в русском синодальном тексте Ветхого Завета написано "Господь", в оригинале значится его "непроизносимое" имя — тетраграмма יהוה , а где "Бог" — там написано אלהים элогим (pl. от אלה), которое не является именем?

ТяниТолкай: Да, конечно!

Scia: Пожалуйста, продолжите прерванную мысль.

ТяниТолкай: Здесь, т.е. в Быт.1:29, говорится, что Господь, точнее – не Господь, а просто Элогим-Бог дал человеку в пищу всякое дерево плодовое, семеносное. То же самое, что и в Быт.2:9,16.
9 И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
...
16 И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть, ..
Разве не так? В начале, в первой главе Бог не говорит ничего Адаму о деревьях, что в центре сада, так как их ещё не было. Не было ещё даже сада.

Scia: Если не было ещё никакого сада, то о каких плодовых деревьях идёт речь при благословении?

ТяниТолкай: Ну мало ли о каких! Ведь земля по слову Господа, т.е. Бога, произвела деревья плодовые в третий день. Но это, наверное, были дикорастущие деревья, ещё не окультуренные.

Scia: Согласен. Но с акцентацией мысли на слове НЕОКУЛЬТУРЕННЫЕ, ДИКОРАСТУЩИЕ, о которых можно говорить, что они — полевые/дикие деревья те, что производятся планетой. Элогим же когда благословляет человечество — не Адама, но первобытное племя, — то тем самым благословляет и все последующие поколения. То есть, когда Он говорит о плодовых деревьях, то подразумевает не только природные, но и окультуренные тоже, что произростают из/от hа-адамы́. Согласны с этим?

ТяниТолкай: Да. Хотя бы уже потому, что в истине, в которой наставлен, говорится, что самый первый человек на земле Адам, после того как он был сформирован Господом Богом, был поселён им в саду, который насадил и взрастил для него Господь Бог. (Странно, как это обстоятельство о культурных деревьях сада, произращенных для hа-ада́ма из/от hа-адамы́, сочетается с не менее очевидными данными о тех диких деревьях плодовых, что произростила земля hа-арэц по слову безымянного Бога?)

Scia: Ну, а если так, то давайте посмотрим, как 29 стих 1-й главы выглядит в оригинале.

ТяниТолкай: Давайте!

Scia: Берём за оригинал неогласованный масоретский текст Танаха (сокр. МТ).

ТяниТолкай: Неогласованный — это тот, что без ряби многочисленных точек под, в и над буквами?

Scia: Да, он самый. По-научному, алфавитное письмо, состоящее только из символов обозначающих согласные звуки, называется консонантным (сответственно, неогласованный текст — консонантный). Именно таким письмом писал Автор. Причём не квадратным ассирийским, как пишут доныне евреи, но угловатым письмом финикийским, без конечных в нём букв и без интервалов в строке между словами, без пунктуации, и т.д. (обычная практика древних писаний).

Смотрим в МТ, Быт.1:29 (Направление чтения справа налево..)

ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה
И сказал Элогим, Вот, я дал вам всякую траву, сеющую семя, которая(-ое) на лице всей земли
и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя: вам будет для еды.


ТяниТолкай: Такое чтение стиха отличается от общепринятого. При этом мне не понятна совсем мысль о неком едином Дереве. Насколько такое чтение подтверждено грамматикой языка?

Scia: Данное чтение стиха полностью состоятельно. Более того, значение стиха изменилось только в силу другой его пунктуации (без изменения огласовок), для чего достаточно "обратить в тире" знак маккеф ־, поставленный масоретами для сопряжённого чтения слов פרי и עץ в значении פרי־עץ "древесный плод" (что существенно для простого контекста).

ТяниТолкай: Но во всех переводах, известных мне, пишут о всяком дереве (собирательно), в котором плоды древесные с семенами. И такое чтение не вызывает никаких затруднений! На каком основании Вы прочли слова о всяких деревьях, как об одном Дереве, которое целиком дано человеку для питания? Дерево, которое произращивает странные, как для нас (нашего понимания) плоды, имеющие вид деревьев, сеющих семена подобно траве, -- разве такое встречается в жизни??

Scia: Не спешите! О сути единого Дерева поговорим чуточку позже. Я ещё не ответил на Ваш предыдущий вопрос о грамматическом основании странного чтения, проявившем мысль об удивительном Дереве. "Всякое дерево" в тексте оригинала — это כל־העץ коль hаэйц (предлог прямого дополнения את эт и союз ו ве рассматривать пока что не обязательно). Эйц/эц עץ — это дерево. Оно с артиклем hа, העץ. Прилагательное כל коль (целый, весь, все, всякий, .. / не имеет ни числа, ни рода) при дереве в зависимости от контекста допускает чтение в собирательном значении, что оно всякое/любое/каждое — о многих деревьях, или всё — о одном дереве (в нашем случае единящем всё бытие). О возможности такого чтения говорится в учебниках древнееврейского языка, в частности в учебнике Томаса О.Ламбдина, с.127. Впрочем, это правило существенно и для современного иврита (здесь): скажем, если еврей говорит כל־יום коль йом, то подразумевает скорее всего "каждый день", а כל־היום коль айом — "весь день, целый день"; аналогично כל־שנה коль шана - "каждый год", כל־השנה коль haшана - "весь год, целый год". Также в Танахе мысль о каждом/всяком городе (всех городах) כל־עיר обозначается без артикля в девяти случаях и только в одном с артиклем (Иер.4:29; скорей всего, пророк подразумевает известные города, слава которых была у всех на устах), тогда как о всём городе כל־העיר во всех пяти случаях наличествует артикль.
---
Также отмечу, что в Танахе нет больше стихов, кроме тех, что пребывают в контекстной связи с Быт.1:29, где говорилось бы также "всё дерево", но везде прилагательное коль применяется в значении о всех, или всяких деревьях с артиклем ( כל־העץ всего 3 примера: Быт.1:29; 23:17; Исх.10:15) и без него ( כל־עץ всего 26 примеров: Быт.2:9; Исх.9:25; Лев.19:23; Втор.12:2; 16:21; 22:6; и т.д.). О применении артикля в древнееврейском языке см. в учебнике Т. Ламбдина с.52-53;  также здесь (для тех , кто знает английский).



ТяниТолкай: То есть, насколько я понял, в Быт.1:29, наличествует разночтение. При чём если мы прочтём этот стих в мысли о всяком дереве, данном человечеству в пищу, то увидим на этих деревьях обычные плоды с семенами и ничего больше. Если же прочтём его в мысли о неком цельном/едином Дереве, то увидим, что плоды его — это деревья, что отсевают свои семена подобно траве. Но каковы доказательства тому, что необычный контекст стиха -- это не случайное обстоятельство, но мысль самого Автора, умышленно раздвоившего значение текста?

Scia: Они на удивление просты и настолько очевидны, что их игнорировать могут лишь малознающие, несмышлённые люди. (Также те грамотные, которые понимают, насколько опасно такое вот чтение для сложившейся традиции в силу, понятных многим, причин.)

Вот эти доказательства:

1) Первое непосредственно в стихе во фразе "Вот, я дал вам всякую траву (את־כל־עשב), сеющую семя, которая на лице всей земли ..", где в выражении о траве "эт коль эйсэв" нет артикля.

ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה
И сказал Элогим, Вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, которая(-ое) на лице всей земли
и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя: вам будет для еды /пищей.

Что трава, что деревья в предложении — семеноносные, и упоминались автором раннее в Быт.1:11,12. Исходя из общей логики (да и самих правил грамматики) они в 29 стихе должны быть выделены артиклями (скорее да чем нет), — не только всякое дерево, но и трава. Об этом говорит и предлог прямого дополнения את эт. (И странная игра буковкой hей для лемино-леминэйhу в Быт 1:11-12:  в 12 стихе эту буковку в местоименном суффиксе обрели что трава, что деревья.)
С травой увязана мысль о всяких деревья-плодах (см. Остальное). Она оформлена отдельной фразой, дополняющей прямой ряд. Это значит, что деревья-плоды, как и трава, пребывают на лице земли, отсевая свои семена זרע זרע. При этом посредством артикля  ה со всей определённой землёй כל־הארץ, со всем её духовным пространством (а не только с её, обновляемым всё время, лицом פני) связано единое Дерево כל־העץ коль xаэйц, неосознаваемое человечеством, проживающем на земле в те или иные века, в силу короткой памяти поколений и из-за воздействия на них самого духа преходящего бытия.
ויאמר אלהים הנה נתתי לכם
את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי — עץ זרע זרע
לכם יהיה לאכלה
Единое Дерево не пребывает целиком на поверхности всей определённой земли в День делать Господь Бог неопределённую землю и неопределённое небо*, но только своими очередными, новыми произрастаниями/ветвями, — деревьями-плодами (פרי, см. скан), — которые такие же полу-неопределённые**, как и всякая трава с את (эт)
ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי — עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה
--------------
* См. Быт.2:4, где говорится по сути о, происходящем всё время, обновлении лица физического мира, в котором живут очередные человеческие поколения — о новых эпохах (см. При сотворении их.. );
** "такие же полу-неопределённые" (контекстное: в еврейском языке нет неопределённого артикля) — в том смысле, что они ещё не сделались вечностью: не отпадут ли очередные побеги/отрасли бытия (из-за их эгоизма) от Дерева, породившего их? Не сделаются ли дикой «травой», отсевающей семя, и прахом? Не исчезнут ли в забвении, погубленные страстями, стихиями, и что нового принесут они вечности в творческо-созидательном и историческом плане? (См. Иез.31.)

Если бы Автор помышлял лишь о простом контексте Рассказа, то он написал бы о всяком дереве коль xаэйц (כל־העץ), что оно, как и трава, целиком пребывает на поверхности всей hа-арэц, типа: "Вот я дал вам всю траву полевую и всё плодовое дерево, сеющие семя, которые на лице всей земли. Будет вам пищей!" (Сравни поверхность земли с лицом человека: к вопросу о местопребывании внутреннего/духовнего мира. О всём Дереве же "в котором אשר־בו плод פרי — дерево, сеющее семя", "в котором"  значит, что все его ветви в своё время произросли семеносными деревьями на лице земли, от которых питалися люди, и что в вечность они вошли самым лучшим своим достоянием, ибо всё бренное с них было сметено ветром/духом СЕГО-ДНЯ, Быт.3:8, и осело в мире, сделавшись прахом hа-адамы́. http://jesuschrist.ru/forum/968599,,2.php  #968679 )

Если о всей траве сказать "земная", — то есть выстроить смихут о ней с опорой на определённую землю כל־עשב הארץ (ср.Исх.10:15), — как она тут же сделается определённой. И это существенно, потому что если бы в Быт.1:29 наличестовал только простой контекст, то не было бы никакого разнобоя в применении артиклей о траве и деревьях, как видим то в стихе, где один из видов растений, упоминаемых ранее автором, — с артиклем, а второй — без. Уже одного этого доказательства достаточно, чтобы серьёзно отнестись к непривычному смыслу стиха.


2) Второе же доказательство придаёт необычному чтению Быт.1:29 заметное преимущество. Суть его такова.

Разумно допустить, что если автор, не помышляющий ничуть о раздвоенном чтении стиха, выделил артиклем всякое дерево, имея в виду лишь обычное растение, то и в дальнейшем повествовании, где станет упоминать об этом же всяком дереве, преследуя ту же мысль, он должен писать артикль. Но что мы видим в Быт.2:9?

ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע

Всякое дерево здесь без артикля! А, значит, по смыслу כל־עץ уравнено не только с полу-неопределёнными плодами-произрастаниями  единого Дерева Быт.1:29 ( אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע), но по общему контекстному духу и со всякой земной травой. (Читать здесь.)


ТяниТолкай: Да, теперь и я начинаю понемножку вникать в то, что, сделанные Вами, контекстные находки не лишены здравого смысла. Вот только мне не достаёт пока что ни ума, ни образования, чтобы ощутить всю их силу. Кстати, а как обстоят дела со всяким деревом Быт.2:16? Рискну предположить, что оно и здесь без артикля?

Scia: Не совсем так, ибо в данном стихе цепочка сопряжённых слов מכל עץ־הגן "от всякого дерева сада" — определённая (артикль ставится только при последнем слове).

16 ויצו יהוה אלהים על־האדם לאמר מכל עץ־הגן אכל תאכל
(букв.) И повелел Господь Бог к человеку, говоря: от всякого дерева сада непременно ты будешь есть*
То есть, здесь читается мысль не только о всяком дереве (в простом контексте), но и о едином Дереве тоже (смысловой). Что логично для запрета только в том случае, если за сад ** воспринимать периферийную часть Дерева жизни, произрастающую на лице земли, — его видимую людям часть, которая периодически обновляется***. (Иез.31.)

О периферийной части Дерева жизни, что произрастает на лице земли см. здесь и здесь (ср. Иез.31 и 34; Ос.2:12).
----------------------
* אכל תאכל "ахоль тохэйль" — эмфатическое выражение о неизбежности едения от всякого дерева в саду (см. здесь и здесь). Хочет того человек или нет, но он будет есть от всякого начинания на земле. (Скажем, наркотики, алкоголь и прочее желанны человеку, а потом он и рад бы их не употреблять, да не может. То же самое и политика, и т.д.)
** В оригинале сад — это hа-ган. Он определённый, как и Дерево жизни в одной с ним фразе, которое произрастает посередине/вглуби него (ствол и стволовые ветви): .. ועץ החיים בתוך הגן .. (Быт.2:9).
*** По аналогии с обычным деревом, которое обновляется ежегодно. По-еврейски год это שנה шана от глагола שנה шана вторить, повторять(ся), меняться. Ср. с תנה.

Дерево жизни Молодая Земля..(Не совсем чтобы Пангея :))

   Ноосфера

-------------------------------------------
Исходный вариант диалога (набросок) http://www.evangelie.ru/forum/t125614-3.html#post4335471



P.S.

Холоп: То есть Хава (Ева) не отличила Яхвэ от Элохим? Она думала, что наказ от Элохим, а не от Яхвэ?

Scia: В тексте всего рассказа фигурируют безымянный Элогим и ЙХВХ элогимов. Не имеет значения о каком всевышнем Боге (в смысле имени) думает Хава, -- читатель его идентифицирует без особых проблем по содержанию самого запрета, что это ЙХВХ*. Так же, как и более рассудительный читатель сообразит, что нахаш, говоря о Всевышнем, думает про того Элогим, благословение (завет/ воля) которого сформулировано Автором в первой главе Рассказа. Этот Элогим не имеет ни имени, ни классификации. О том же, что Он (как минимум в рамках Рассказа) является истинным Творцом мира, также о качестве его нрава, говорит сам сюжет, уж больно напоминающий реальное бытие человечества, которое догадывается о существовании Творца, да не знают его, ибо думает о нём в сердце своём, более как о всесильном губителе да всемогущем тиране. То есть, проецируют на его образ те свои качества и желания, которые доминируют в них самих.
------------
* В общих чертах, он -- это ветер СЕГО-ДНЯ (здесь и сейчас): сам дух преходящего мира/Быт.3:8.

Доныне, когда люди говорят о ЙХВХ**, они подразумевают по сути разных несовместимых по качеству и нраву богов. Одни говорят о нём, что он милосердный и любящий; другие -- чрезмерно жестокий и тупой до беспамятства, -- отец всех избранных, а, значит, нацизма. Тем более, если говорили бы о Всевышнем, без называния имени. Змей и женщина также беседуют как бы про одного Элогима (так думает иша, а с нею и сам читатель, придерживающийся простого контекста) в том смысле, что оба подразумевают самого главного бога в их разумении.
------------
** Другие же о Алахе, и т.д. (Например, ныне головорезы какие и пожиратели человеческих органов думают, что их послал с миссиией сам Всевышний. Какого мнения придерживаются те, кто нанял этих головорезов за деньги мирных налогоплательщиков в проведении энтой самой своей и в то же время "божьей" политики, те, которые вооружили убийц до зубов и научили их профессионально воевать за "благое дело", -- об этом спросите у самих сильных мира сего: у всех этих двуногих элогов-олухов. На словах же они ( по ходу текущего времени) согласны с тем, что убийцы эти -- суть орудие в Божьих руках: а, значит, оружие праведное. Да-да! Вы не ослышались -- эти дикого нрава наёмные убийцы, суть -- праведники, которые рискуют и жертвуют своими жизнями для становления "воли Всевышнего". Ну и ради всеобщего счастья разношерстных овечек тоже. И такая удобная для хищников хрень вторится веками!

Но что думают о, таком вот, ВСЕСИЛЬНОМ люди, пребывающие по разные стороны баррикад в этих бесконечных, жестоких войнах??
Хорошо, хоть, беседа в Рассказе иного контекста. При том, что и здесь сюжет сведён к кровной, вечной вражде. Всё как в жизни. Со стороны слушателям кажется, что нахаш и ишша, беседуя, говорят про одного и того же Всесильного. Так же и в бытии было и будет предостаточно ситуаций, когда всякие собеседники, говоря по тому или иному случаю о Всемогущем, думают, что говорят об одном и том же Боге в силу самого определения "Всемогущий", "Творец", и т.п.

http://www.evangelie.ru/forum/t125614-3.html#post4341399

четверг, 2 мая 2013 г.

Когда они сотворяются..

  В книге Брейшит в Быт.2:4 наличествует странное как лингвистов обстоятельство -- в инфинитиве "бе-hибаръам"* наличествует маленькая буква хей.

.. אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים ..

---------------
* Глагол с предлогом "бе" и местоименным суффиксом "ам" (m. pl. 3pers.), значение которого на русский язык передано существительным "при сотворении их" (РСТ)

Из книги Бориса Бермана "Библейские смыслы":
Начнем с глагола "бе-hибарам" -- в (при) сотворении их. Это пассивный инфинитив, указывающий на пассивность производящего действие. Грамматически на пассивный залог указывает стоящая тут буква h - маленькая. Человек, который невнимательно смотрит в текст, не заметит эту уменьшено написанную букву "хей". Без нее "бе-hибарам" превращается в "бе-браам" -- "при творении их". Различие существенное. Во втором случае небо и земля творят свои порождения сами; в первом -- эти порождения творятся вместе с небесным и земным.

Мнаше:

Тут всё правильно, только выделенное читается «бəворʔам», а не «бебраам».







  Кувалдас:

Осмысляя 4-й стих с позиции философского воззрения на Дерево жизни, обнаружил, что по смыслу "беhибаръам" должно считывается как в активном, так и пассивном значениях. (Что подчёркивается отчасти зеркальной структурой стиха.)

Чтобы записать мысль кратким, но ёмким способом, столкнувшись с потребностью передать на письме двойное значение рассматриваемого глагола (подразумевая взаимодополняющее чтение), как бы Вы поступили на месте Автора? -- Не уменьшили бы в размерах буковку, посредством записи которой активный глагол делается пассивным? То есть, Автор как бы говорит читателю: Прочтите этот стих с хей и без, соединив два смысла в единую картину.

Отсюда вопрос к лингвистам:

בהבראם -- в сотворении их (пассивное чтение при объектном суффиксе: сотворение их);
בבראם -- в (со)творении ими? (активное при субъектном: их творение .. - они творят..)

Опишите грамматику этих инфинитивов (с маленькой хей и без неё) с огласовками и уточнив значение фраз.




 
vcohen:

בְּהִבָּרְאָם - в сотворении их (о них, когда они были сотворены)
בְּבָרְאָם (камац под бетом - малый, т.е. "о") - сотворяя их (о творце, когда он сотворял их) либо они сотворяя (о них, когда они сотворяли еще кого-то)

___________________
Владимир Коэн-Цедек




Scia:

О них, когда они были сотворены? "Эле тольдот" в начале рассказа (или главы) -- о том, что происходит по времени дальше. Куда вернее говорить о בְּהִבָּרְאָם - в их сотворении: о небе и земле, когда они сотворяются.


См. скан 1, скан 2, скан 3..




Евгений Родин:

Если я не ошибаюсь, то בְּהִבָּרְאָם - это сопряжённый инфинитив с предлогом "бе-" глагола "бара" породы нифъаль. "Бе-" здесь передаёт, вероятно, временное значение, а нифъаль - пассивное. Судя по процитированной Вами грамматике, "Только активные породы принимают глагольные суффиксы (если не считать сопряженного инфинитива). Это объясняется предыдущим пунктом: поскольку только активный глагол может иметь прямое дополнение, только активный глагол может иметь глагольный суффикс. Исключение составляет сопряженный инфинитив, поскольку глагольный суффикс при инфинитиве может выполнять роль не только дополнения, но и подлежащего." В связи с этим сопряженные инфинитивы даже пассивных пород могут иметь
глагольные суффиксы, а именно, субъектные, т. е. суффиксы подлежащего. "

То есть перевод должен быть "когда они были сотворены".

27 апреля 2013 в 22:48




Scia:

Евгений, Вы как и все профессионалы ставите инфинитив в прошедшее время в силу традиционного/догматического воззрения на Рассказ. При том, что временной характеристики у инфинитивов как таковой нет (чисто контекстная). В стихе из личных глаголов только имя יהוה: о постоянном грядущем изменении этого мира -- о духе/ветре сего-дня (Быт.3:8).

Борис Берман о значении Имени ("Библейские смыслы")
Из употребления в Торе Этого Имени видно, что оно есть Собственное Имя Всевышнего. Как всякое собственное имя в иврите имя `Гашем не может употребляться с определенным артиклем; а имя Элоким – может.
Корень Этого Имени в сущности означает не столько «Бытие» (как часто понимается), сколько «Становление». Слово это поставлено в особой языковой модели, указывающей на интенсивное переходное действие. Это глагол, который стоит в будущем времени, но в таком будущем времени, которое обозначает переход к будущему. В первом приближении значение Имени: Осуществляющий и Дающий новое Бытие. `Гашем - Становящий Бытие – Тот, который приходит не продолжать, а обновлять Мир, даже и тогда, когда в предыдущем нет для этого оснований.

О семантике выражения "эле тольдот", которое не спроста названо вводной формулой.

Борис Берман, Библейские смыслы:
«Эти (эле) порождения (толдот) неба и земли (hа шамаим ве hа арец) в сотворении их (бе-hибарам) в День Делания (бейом асот) `Га-Шем Элоким земли и неба (эрец ве-шамаим)» (Б.2:4).
Кажется, во всех переводах Торы на русский язык слова «эле толдот» переводятся: «вот происхождение» или «вот родословие». В таком переводе получается, что этот стих подытоживает Творение. Но здесь нет слова «hине», «вот». Слово же «эле» всегда обозначает то, что нацелено вперед; «эти» – не те, которые были, а те, которые будут. Под словами «эле толдот» подразумевается начало нового, новое порождение. Попробуем разобраться, что нам здесь сказано..

Из комментрия Сончино:
4ст. "Вот происхождение (порождения) неба и земли при сотворении их.."
Ряд комментаторов считает, что это предложение суммирует все сказанное выше (Раши). Однако частица "вот", как правило, указывает на то, что начинается новая тема. Перечисление потомков Ноаха начинается со слов: "Вот происхождение Ноаха" (6:9). Так же и здесь выражение "вот происхождение неба и земли" в соответствии с простым смыслом и принятыми правилами комментирования следует отнести к тому, о чем рассказывается ниже, т.е. к Адаму. О первом человеке действительно можно сказать, что он является порождением неба и земли в том смысле, что Всевышний сотворил человека как микромир, собрав в нем все элементы как высших миров, так и простой материи; все, что можно найти на небе, и все, что есть на земле, нашло свое отражение в человеке. (Слово толдот ("порождения") не используется в Торе в единственном числе и может указывать на одного человека или один объект, даже когда оно употреблено в форме множественного числа.) С другой стороны, можно сказать, что выражение "порождения неба и земли" относится не только к Адаму, но и ко всем его потомкам и развертывающейся, начиная с этого момента, истории человечества.
См. также ком. Гирша, и др.


Также важно при чтении исходного стиха не закрывать глаза на чётко обозначенное в нём различие между определёнными небом и землёй и неопределёнными землёй и небом. Порядок перечисления השמים והארץ "неба и земли" и ארץ ושמים "земли и неба" обратен -- наводит на мысль о некой зеркальной структуре.

(О значении определённых неба и земли/духовное измерение и неопределённых земли и неба/физическое измерение, см.  Путь.. с. 22; "Позови меня, Небо..")



Учитывая вышесказанное,  Быт.2:4 по-преимуществу смысловых и грамматических нюансов должно читать так:


  • Для בְּהִבָּרְאָם (нифаль) с субъектным суффиксом о продолжающемся сотворении определённых неба и земли в День Делания:
«.. 4 "Таковы порождения" определённого неба и определённой земли, когда они сотворяются в День делать Господь Бог неопределённую землю и неопределённое небо, 5 и всякое произрастание/всякий кустарник поля, прежде чем будет в земле /в стране, и всякую полевую траву, прежде чем произрастёт, ибо не отдождил Господь Бог на определённую землю, и человека нет возделывать почву.»


Такой перевод довольно точно передаёт грамматическую составляющую стиха, не искажая контекст.
--------------
Примечание: Смысловая составляющая инфинитива בְּהִבָּרְאָם  передана возвратным глаголом множественного числа третьего лица в  пассивном чтении  настоящего времени в привязке действия ко времени делания Господом сил новых эпох "здесь и сейчас" *. Чтение суффикса "ам"/"их"/"они" -- везде о определённых небе и земле, так как "тольдот" женского рода, а суффикс мужского; ср. Быт.2:1.. (Перевод РСТ "при сотворении их" довольно хорош.)


* Внимание! "Бейом асот" ביום עשות  может быть прочитано как "байом асот" о дне с артиклем:  в сегодня делать  в контексте Быт 3:8 "И услышали они голос ЙХВХ элогим, движущегося в саду духом/ветром сего-дня" -- о течении преходящего бытия (шум-гам), несущем смерть физическому порождению. (См. здесь.)


  • Вероятно** для בְּהִבָּרְאָם с субъектным суффиксом (творительный действия) о продолжающемся сотворении порождений определёнными небом и землёй (минуя конструкцию прямого дополнения):
«.. "Таковы порождения" определённого неба и определённой земли, когда сотворяются ими в День делать Господь Бог обновлённую землю и обновлённое небо, и всякое произрастание поля, прежде чем будет в земле /в стране, и всякую полевую траву, прежде чем произрастёт, ибо не отдождил Господь Бог на определённую землю, и нет человека возделывать почву. »
------------------
** Данное чтение ещё нужно опровергнуть (ср.Ос.8:12; Прит.7:26; 9:18; Иез.36:23; 38:16; Дан.11:34; ..)


  • Эта же мысль считывается и при активном инфинитиве בְּבָרְאָם  (без хей) с субъектным суффиксом:
«.. "Таковы порождения" определённого неба и определённой земли, в их творении ***, когда делать Господь Бог неопределённую землю и неопределённое небо, и всякое произрастание поля, прежде чем будет в земле /в стране, и всякую полевую траву, прежде чем произрастёт, ибо не отдождил Господь Бог на определённую землю, и нет человека возделывать почву. »
------------------
*** = в творении ими (ср. Исх.17:7; Лев.15:31; Ос.9:10; ... )






Также возможны следующие чтения для активного инфинитива בְּבָרְאָם (без хей: пиель?):
  • в субъектном чтении суффикса о продолжающемся творении определёнными небом и землёй неопределённых земли и неба (с парантезой и прямым дополнением):
«.. "Таковы порождения" определённого неба и определённой земли, когда они творить (в День делать Господь Бог) новую землю и новое небо.

И всякого "кустарника" поля ещё не будет в земле /в стране, и всякая полевая трава ещё не вырастит, -- ибо не отдождил Господь Бог на определённую землю, и человека нет возделывать почву. »  (В свете Ис.45:7,8; см. "О произрастаниях поля".)

В активном чтении инфинитива (беворъам) субъектное "в их творении" способно принять дополнение -- неопределённые землю и небо (сотворяемая новизна, делание новой эпохи). Что неудивительно, ведь, Дерево жизни на то и дерево, что обладает способностью расти, обновляясь физически периферией. Разрастаясь, оно наполняет собой и  расширяет сферу определённого неба и определённой земли -- сферу духовного мира, размер/объём которого зависит не столько от линейности, сколько от наполнения, от полноты. (См. Что сказал Элогим?)

  • Для  בְּבָרְאָם  в объектном чтении суффикса о творении определённых неба и земли неопределёнными землёй и небом (с парантезой):
«.. "Таковы порождения" определённого неба и определённой земли, когда творить их (в День делать Господь Бог) новая земля и новое небо, и всякий кустарник поля,..» И т.д.

  • Для  בְּבָרְאָם  в объектном чтении суффикса о творении определённых неба и земли ихними же порождениями:
«.. "Таковы порождения" определённого неба и определённой земли в творить их, когда делать Господь Бог новую землю и новое небо, и всякий кустарник поля,.. »   И т.д. 



Все эти непротиворечивые параллельные чтения эпизода составляют объёмый контекст.



В свою очередь грамматически состоятельная парантеза "в День делать Господь Бог" ( ביום עשות יהוה אלהים ) обнаруживает несколько смыслов:

1) О физических мире и времени, в духе и в пространстве которых действует ЙХВХ элогим (см. букв. Быт.3:8)

"в День деяния Господа Бога" (смихут).

Вариант несопряжённого чтения: "в день/когда работать/производить Господь Бог".
Ремез: "в сей день работать Господь Бог".

2) Ремез о бытии людей, в котором они себе "делают/создают верховного бога", не зная ничего о истинном Творце этой Вселенной

"в День делать господа сил" (прямое дополнение без "эт").  




 

ВОЗРАЖЕНИЕ ПЕРВОЕ.


Евгений Родин:

Вам должен помочь узус лексемы "бара" в ТаНаХе. Этот глагол используется только по отношению к Богу и от лица Бога http://biblesuite.com/hebrew/strongs_1254.htm







  Scia:

 О Слове, посредством которого безымянный Бог сотворил и которым наполнил определённые небо и землю, наслышаны небось все? О Слове, которое имеет в самом себе жизнь (Ин.5:26)..

О Безымянном же в Быт.2:3 говорится однозначно, что Он прекратил при Седьмом Дне все дела свои (= остановил свою активную профессиональную деятельность в физическом измерении). Затем, чтобы дальше (как минимум, в физическом измерении) работало Его Слово -- ПРОГРАММА ЖИЗНИ (определённые Небо и Земля + Дерево жизни). Соответственно, все произрастания, совершаемые в мире этом в Слове Его/Словом Его , -- это "бара".


==========
http://dlinnyjnos.livejournal.com/2335.html

суббота, 23 марта 2013 г.

О всяких деревьях и обо всём Дереве..



Рассмотрите картинку. Видите на ней "поле" hа-адамы? (Проекция её горизонта совмещена с линией поля тетрадного листка.) А "всякие деревья" Быт 2:9? — Очередные произростания Дерева жизни*, отсевающие семена на земле подобно траве ("семя жены", Быт 3:15), и в физическом плане бытие которых (семян) на лице земли такое же преходящее, как и бытие "травы", зеленью которой питаются "звери" (Быт.1:30 — о всех животных, включая и человечество, которые не отслеживают истории всего бытия на земле и в частности истории своего вида, своей семьи за ненадобностью). А Дерево жизни посреди/в глуби сада эдена (в прочтении "аден(а)" доныне; Еккл.4:2,3) видите? Где его КОРНИ? В Книге жизни! (Открыта, кстати, совершенно случайно на Ин 1:14 "Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета" Роджерсов старшего и младшего.)
--------------------
* Дерева, которое в глуби САДА (внутри него, посередке), представляющем из себя глубинные причинно-следственные связи жизни на планете Земля за все века её существования от сотворения. При этом в  продолжающем жить прошлом (мистический ВОСТОК/ кэдэм), удостоенном вечности, пребывает только добро, совершенное человечеством, проверенное и испытанное временем, которое сделалось/стало/проросло стволовыми ветвями Дерева жизни — его Путём (Быт 3:24). Тогда как всё недолговечное Дерева, отсеваемое и отторгаемое от него временем и обращаемое в прах, продолжает оставаться в физическом измерении этого мира всем тем, что преходит. Ибо всё недостойное Вечности, вырождаемое, обрезывается и отделяется Господом сил от Дерева жизни к истреблению и к переделке.
О Дереве в целом (корни, ствол, крона), о его росте, развитии, разветвлениях, плодах Автор говорит: ПУТЬ (Быт.3:24). У всякого дерева его дорога — разветвляться от ствола по обе стороны бытия. Ног-то у него нет  :) .


Так вот, "всякие деревья" (дорисуйте их, выросшие  из семян, и, потерявшие скелетную связь с Деревом, ибо те маленькие, что вверху картинки, - это скелетные ветви, разветвления Дерева жизни, что в физическом измерении) пускают свои собственные корни в прах hа-адамы́, питаясь азотом и пылью только от них.

Мысленно продвигайте поле страницы вверх (что соответствует ходу физического времени и бытия к ЗАПАДУ, см. здесь), и наблюдайте как разветвляются в физическом мире "ветви-деревья", как нарастает на них новая листва и плоды-семена, как отпадают они, обрезаются, отделяются, рассеваются господом сил (то бишь самим временем) от центрального Дерева, и произрастают на лице земли от него автономно, и, вскоре обращаются в пыль адамы́, из/от которой  в физическом мире прорастают новые начинания — земная зелень дэшэ: листья ли это, ростки, ветви деревьев, кусты(лишены центрального стержня) или травы, сосущие соки, но уже не от стволовых ветвей Дерева жизни (которое произрастает в стороне мистического Востока — внутреннего Космоса, — где его можно увидеть всё целиком), сколько от вод самой бездны, отчасти испаряемых и осаждаемых на земле в виде дождей и тумана  (эд)** и от праха. Как, произрастает это всё из семян и пускает корни свои в hа-адаму́, и, питаясь только от них, окончательно отпадает во эгоцентризме своём от стволовых ветвей и от ствола вечной жизни. И растут они все как трава (эйсэв) из пыли, отсевая на лице земли в пыль своё семя.
---------
** Местоположение Эдемского Сада (набрать в окне поиска эд).

ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי — עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה

И сказал Бог: вот, Я дал вам всю траву, сеющую семя, которая на лице всей земли
и всё Дерево, в котором плод*** — дерево, сеющее семя: вам будет для еды.
-----------------
(Допускается также вариант чтения "и всякое Дерева (смиху́т), в котором..")


Буква хей (синяя) к слову עץйц"/дерево — это артикль. А вот и правило, по которому должно читать обо всём Дереве:
Это делает понятным резкое отличие смыслов таких, вроде бы одинаковых по звучанию, выражений: כל יום [коль йом] - переводится как "каждый день", а כל היום - "весь день, целый день". כל שנה [коль шана] - каждый год, כל השנה [коль ha-шана] - "весь год, целый год". 

Cм. также Томас О.Ламбдин, Учебник древнееврейского языка, с.127
--------------------


Быт.1:29
*** В Танахе слово   פְּרִי  "пъри" (m.) применяется только в единственном числе - как о отдельном плоде, так и в собирательном значении о плодах. При чём "пъри" может подразумевать любой плод/произведение, как в прямом, так и в переносном значениях, — те же ветви деревьев (была бы только мысль об этом и позволял контекст, см. Лев.23:40;  о словах/речах, как ветвях, см. Быт.49:21). Существительное это произведено от глагола פרה произращать (Втор.29:18; Ис.11:1;45:8), плодить; сродни פרא расходиться, расти; бегать (ср. с рус. "побеги").
Кстати, слово עֵשֶׂב  "эйсэв" (трава) произведено от корня עשה "аса" работать, делать; производить, произращать. То есть, по корню "эйсэв" — это синоним "пъри" (см. Быт 1:11,12 — о дэшэ/зелёном покрове: траве эйсэв, сеющей семя: дереве плодовом (собир.), делающем ("осэ") плод по роду его, в котором семя его на Земле ("аль а'арэц")).



Конечно же, возможен и обычный/простой вариант чтения стиха — собирательное о всяких деревьях (Быт.23:17; Исх.10:5). Вот только с меньшим логическим обоснованием:

во-первых, автор не приставил артикль к слову "эйсэв" трава
.. ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב
(сравните с Исх.9:25),

во-вторых, в Быт.2:9 он говорит о всяких деревьях, не применяя артикль
.. ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל
(ср. Иез.31:4,8; 47:12).

  В-третьих, в простом контексте дерево изображено с "плодами древесными". (В этом чтении уточнение о всяком дереве "в котором плод древесный" вызывает улыбку. Ведь, все и так знают, что на деревьях не растут ни овощи, ни другие какие плоды недревесного происхождения.)






=================


О всяких "деревьях" в саду эдена, произращиваемых Господом Богом из hа-адамы́ для hа-ада́ма (собирательное: для человечества), см. Иез.31. Прочтите всю главу, обращая особое внимание на 4-й стих:

מַיִם גִּדְּלוּהוּ תְּהֹום רֹמְמָתְהוּ אֶת־נַהֲרֹתֶיהָ הֹלֵךְ סְבִיבֹות מַטָּעָהּ וְאֶת־תְּעָלֹתֶיהָ שִׁלְחָה אֶל כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה

(букв.) Воды взрастили/возвеличили его (Ашшур в виде кедра Ливанского). Бездна* вознесла его реками/потоками своими**, идущего/продвигающегося/взростающегося кругами*** насажденья её****, и протоки/водопроводы/каналы свои послала/пустила/простёрла ко всем деревам поля*****.
---------------

*   תְּהֹום  теhом; см. Быт 1:2
**  נַהֲרֹתֶיהָ  наhаротэйа; см. Быт 2:10-14
***  סְבִיבֹות  см. Еккл. 1:4,6 в оригинале
****  מַטָּעָהּ  образовано от того же глагола, что в Быт 2:8 "насадил"
*****  אֶל כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה  определённый смиху́т о государствах и всякого рода обществах, пока ещё пребывающих на земле и ведущих полудикарский образ жизни.
Взято отсюда.

=====================

Дикий сад


Сообщение от Dama
Разбирая тему о добре и зле все обращают внимание на дерево познания добра и зла. И это правильно.Но, однако, разговаривая о сем дереве, люди не обращают внимания на одно слово, в котором как раз и заключен весь смыл появления деревапознания добра и зла.
Итак, дерево назвалось "дерево познания добра и зла." То есть БОГ произрастил дерево познания добра и злаисключительно ради познания, чтобы люди познали добро и зло. 


Михаил Спасский: Загляните в заброшенный сад! На полевых в нем зверей посмотрите(Быт.2:19).

Если что, я сфоткаю для вас наш заброшенный сад. Колхозный. Немаленький - с 60 га (если не все 64)! Под него и под поливные в недалеке огороды (а еврейское ган - это и сад, и огород) в советское время в селе был построен консервный завод. Сейчас это дебри. И это за двадцать-то с небольшим лет независимости Украины! А рядом с колхозным садом в полутора километрах к югу Панский сад, заброшенный ещё раньше, с алеями и ставком, и давно уже иссякшими родниками, -  усадьба (см. здесь), от которой не осталось вообще ничего - только дикая роща, в которой едва угадывается былая планировка роскошного в начале 20 века поместья/именья..


Обещал, сделал.



Описание композиции:

Красная точка на спутниковом снимке - место съемки (там проще было пролезть). Снимок вверху - вид на дорогу, что по периметру сада (садовая) между посадкой слева и, собственно, самим садом. Весь сад разделен дорогами на четыре секции. Это видно на снимке со спутника. На снимке внизу - первое фруктовое дерево по углублении в зеленые заросли. Оно почти что сухое. Все сортовые деревья, - а они все посажены ровными рядами на одинаковом расстоянии друг от друга, - в саду считай что высохли. Кое где на них виднеется листва, но завязи нет.

Говорят, что в этом саду уже давно как завелись волки (видели и не раз) и другое зверье.. Чесно скажу, без привычки (тем более без ружья, ножика, палки) жутковато было находится даже скраю этого сада. (Местами без мачете там не пролезть вообще.)


 Rozalex (ДедМиши)
Дамы и господа, с социализмом, НЛП, и прочим оффтопом пожалуйста в сад ("сад" зачеркнуто) другие ветки.

О Дереве жизни..

Ветви большого Дерева - они как сад (см. тут), в котором многое чего произрасло не только от корня, но и от .. семян, со временем (см .тут, Быт.3:8) потерявших  на лице земли связь с глубиной веков, - с стволом центрального Дерева. Эти отчужденные, эгоистичные произрастания пускают в землю-адаму́ свои неглубокие корешки, а их жизнь на лице земли, - что бытие травы.

3 ומפרי העץ אשר בתוך־הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן־תמתון׃
А от плода дерева, которое посреди сада, - сказал Элогим, - не ешьте от него и не прикасайтесь к нему, дабы/как бы не умерли вы.

Не прикасаться к  1."плоду Дерева" / 2. к "плодовому Дереву" (собир. к плодам Дерева), - это не прикасаться к ветвям срединного Дерева (суть - к сортовым, породистым садовым  деревьям  (культура, традиция, что на лице земли, берущие своё начало /происхождение от самых древних веков, не теряя с ними жизненной и духовной связи)), являющихся на лице земли  естественным продолжением  роста  Дерева в качестве его же зеленеющей кроны, но никак не к тому, что произрасло во духе времени  из и от этих семян (см.  ремез к Быт.2:8) .  То есть, человеку велено богом Йагве не прикасаться к тому, что является по своей природе и сути его же исконной подлинной КУЛЬТУРОЙ и ИСТОРИЕЙ, - проявлением вечной жизни его рода. Соответственно, Господь Бог (Йагве Элогим) повелевает человечеству питаться только от вырожденных, отравянившихся на земле произрастаний, что поросли не столько от корней центрального ДЕРЕВА, сколько от плодов с семенами, отпавших от его вечной жизни. По сути, Йагве повелевает ада́му питаться ТРАВОЙ, что на лице земли предназначена в пищу всякому зверю (Быт.2:7, человек в представлении этого бога - это нэфэш хайа, - душа животного) и гаду, ползающему/пресмыкающемуся по/на земле.

Почему в начале 3-й главы речь идёт о "Господе Боге"? Потому что, неназванный Бог - Творец, давший жизнь нашему миру (см. тут и тут), - благословляя человеческий род, позволяет нам есть (то есть воспитываться) по потребности нашего сердца и от Дерева, пребывающего 1.посреди/ 2. внутри всего Сада.

* РСТ:
29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; - вам [сие] будет в пищу;

МТ:
29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃

Буквальный перевод: И сказал Бог (Элогим), Вот Я дал вам всякую траву, сеющую семя, которая на лице* всей земли и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя**: вам будет пищей.
---------------
* Сравни лицевая сторона (о поверхности чего либо) и изнанка.
** Обобщённое: в котором плоды — деревья, сеющие семена.


Более полно тут (см. в конце ответ Сюргеону).


Удивительный факт! Люди, ничего не зная о идее первых глав книги Бытие про Дерево жизни, тем не менее пользуются нею. И делают это довольно осмысленно. (Я о содержании сообщения дедМиши.)


суббота, 16 марта 2013 г.

О Дереве Жизни я вычитал в этом Рассказе..

Из письма Басара к SolidCode:

А на счёт того, что же представляют из себя эти два самых видных дерева в раю, когда были посажены, и почему вообще нашли отражения в райском уголке для Адама (инкубатор?), также о том -- образом (и сутью) чего является Дерево жизни -- не самой ли жизни, вообще, как таковой, прочтите без предубеждения весь постинг.

Я отношусь к тем чудакам, которые на собственном опыте познают (не без участия некого рока), что весь этот мир состоит из притч. -- Более удачных, менее удачных. Не важно.. То есть, что не только в Библии наличествуют библейские притчи, но те, что в Библии (а их там куда больше, чем принято думать) -- не больше "Азбуки" для "первоклашек". Тогда как вся Книга Притч, с прицелом на человечество, пишется всей жизнью планеты.
------------------------

Когда-то я видел странный свет наяву (95 год, конец весны-начало лета, точно не помню когда). В то время я как раз соорудил было свой первый инкубатор. Заклал куринные яйца. Первые ночи были с прерываемым сном, так как следил за работой агрегата, сооруженного из кухонного старого шкафа. Подкручивал там что на самодельной плате управления обогревателем (с звуковой индикацией режимов собственного сочинения), и прочее. Наконец, всё наладилось, и у меня выдалась первая спокойная ночь с глубоким здоровым сном. И надо же.. А, впрочем, я об этом уже рассказывал где-то. Сейчас поищу..
Нашёл. Но так как с недавнего времени этот раздел стал скрытым для незарегистрированных и не вошедших в группу пользователей, приведу оттуда целиком описание этой истории.
http://lingvoforum.net/index.php/topic,45829.msg1398584.html#msg1398584


О Дереве Жизни я вычитал в этом Рассказе..

Когда-то в детстве, меня, смотрящего на дерево во дворе, настигла было мысль, что его ветви похожи на деревья меньших размеров. Быть может мне об этом сказал брат; толи я поделился с ним об этой схожести, но он так ничего и не понял? Не помню. Спустя же "много" лет после сего, -- всего лишь с 15, -- мне было видение, происходившее за окном (у которого спал), смотрящим в сторону запада, там где сад-огород нашего двора, непосредственно у окна, где яблони и абрикосня (у ямы)..

Проснулся я среди ночи.. Дышалось как никогда легко, и ничего не болело. Витала атмосфера непривычного для меня покоя. Никакого тебе напряжения в голове. По "привычке" минут с десять слушал, как работает самодельный инкубатор, который настраивал несколько дней и ночей перед этим (и поэтому мало спал). Смотрел при этом в окно, из которого бил лунный свет, как при полнолунии, хотя самой луны я не видел. Во дворе стояла полная тишина. Так как я лежал в кровати пониже подоконника, то в моём поле зрения находились ветви/кроны деревьев на фоне неба. (Приподнявшись же, мог обозревать деревья до самой земли.) Не думая ни о чём, наслаждался редким в моей жизни покоем..

Быть может в моём подсознании в этот время ожила "давным-давно" позабытая детская мысль? Как бы там ни было, но через какое-то время, я заприметил в ветвях яблони, в той что к югу, как бы движение -- снизу вверх. Ветви при этом не шевелились. Заинтересовавшись, принялся всматриваться в ветви более пристально, -- эффект движения лишь усилился; по отвлечении же - исчезал. (Это движение мне напомнило эффект вращающегося сверла/винта на небольшой скорости.*) В самой комнате же всё было по-прежнему. Полежав сколько, опять посмотрел в окно на яблоню, и когда эффект повторился (а заметил я, как движутся токи дерева, сразу в тонких ветвях, и лишь по мере проникновения явлением -- в более толстых/стволовых, и даже в самом стволе). Далее перенёс взгляд на абракосню (что от окна к западу; далее к северу слива), где обнаружил этот же эффект с усилением его по мере вникания. Стал соображать, уж не связаны ли эти токи с жизнью деревьев, с тем как в них от корней текут соки? Когда видение токов максимально усилилось, обратил внимание, что за окном что-то не так и с самим воздухом. Принялся всматриваться в него и понял, что дело не в нём, но в самом освещении, -- свет (как бы лунный) обнаружил течение. Когда же стал продвигаться по нему зрением против течения (приподнялся при этом ещё больше с кровати, припавши лицом к окну), потому как свет сделался более сильным, стал понимать, что изливается он от некого источника, что над хатой, в той стороне, где не бывает Луны. Оставалось ещё повернуться на небольшой угол, чтобы увидеть сам источник.. И тут-то я столкнулся с тем, что не могу осилить телом этот участок для обозрения, так как возник и резко возрос безпричинный страх. Повернулся несколько вспять -- страх исчез.

Что за фигня такая? -- подумал. Как может страх куда-то деваться лишь потому, что слегка отвернулся "от того, что его нагоняет"? Повторил попытку. Ещё и ещё.. Результат тот же. Подумал, "с разбега" неужели не смогу посмотреть, хоть мельком на этот источник!? Инерция тела как-никак и всё такое.. Но при резком повороте головы и тела к нему, так же резко наросло сопротивление мышц. Проделав сколько безуспешных попыток, собрался было выйти во двор, но сообразил, что если не могу посмотреть на источник из комнаты, то не смогу и во дворе. От досады такой отвернулся от окна, натянул на голову одеяло, и полежав так сколько, уснул..

Лишь месяцы спустя сообразил, что с геометрией пространства за окном было что-то не так, -- едва уловимая не чувствами странность. (Связано с остающимся углом поворота к верху, которого в привычной геометрии для обозрения нет, так как пространство у конька крыши не обозревается из окна: физик бы заговорил о искривлении пространства -- эффект не обнаруживаемый чувствами, только разумом.) При том, что в комнате всё оставалось в пределах нормы. То есть, видение (как бы сон на яву?) присутствовало лишь в том пространстве, что за окном.. В духовном значении "Запад" -- сторона для всего преходящего, в которую движется поток физического времени (ср. "с шумным движением ветра/духа дня сего" Быт 3:8). Здесь царствует смерть. Именно этого шума, несущего смерть всему, что преходит в мире, и испугался человек, открывший глаза разума своего на себя и бытие.

(Для насмешников. Ни к каким видениям наяву моя психика не склонна. Это -- единственное за всю мою жизнь. Ничего никогда из алкоголя (за исключеним единичных случаев, связанных с торжествами) и тем более чтобы из психотропного не принимал. И не собираюсь. Таблеток тогда не пил никаких, даже от гриппа. Боль разрушающихся зубов перенёс ещё до этого видения, такой как есть, как переносило бы её всякое животное. Сейчас бы не смог. )
--------------------

* Паттерны в природе

Фактически, дерево представляет собой гнездовье более молодых деревьев, нарастающих год за годом. Как мы знаем, дерево выходит из земли по спирали, соответственно форма его ветвления имеет спиралевидный характер, а если уточнить — спиралевидный характер имеет маршрут течения молекул сока в дереве. В стволе сок течёт по наружным слоям (ксилемные клетки), в корне же ток соков имеет противоположное направление и движется по сердцевине (флоемные клетки). Если мы наложим обе спирали друг на друга, то получим двойную перекрещивающуюся спираль — рисунок, который часто проявляется в листьях, лепестках цветов, соцветиях подсолнуха, шишках и ананасах. Очевидно, то же самое можно наблюдать и в точке прорастания семени, где наружные клетки сменяются внутренними, левое вращение сменяется правым, плюс сменяется минусом.

Из книги Билла Моллисона "Введение в пермакультуру"