суббота, 23 марта 2013 г.

О всяких деревьях и обо всём Дереве..



Рассмотрите картинку. Видите на ней "поле" hа-адамы? (Проекция её горизонта совмещена с линией поля тетрадного листка.) А "всякие деревья" Быт 2:9? — Очередные произростания Дерева жизни*, отсевающие семена на земле подобно траве ("семя жены", Быт 3:15), и в физическом плане бытие которых (семян) на лице земли такое же преходящее, как и бытие "травы", зеленью которой питаются "звери" (Быт.1:30 — о всех животных, включая и человечество, которые не отслеживают истории всего бытия на земле и в частности истории своего вида, своей семьи за ненадобностью). А Дерево жизни посреди/в глуби сада эдена (в прочтении "аден(а)" доныне; Еккл.4:2,3) видите? Где его КОРНИ? В Книге жизни! (Открыта, кстати, совершенно случайно на Ин 1:14 "Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета" Роджерсов старшего и младшего.)
--------------------
* Дерева, которое в глуби САДА (внутри него, посередке), представляющем из себя глубинные причинно-следственные связи жизни на планете Земля за все века её существования от сотворения. При этом в  продолжающем жить прошлом (мистический ВОСТОК/ кэдэм), удостоенном вечности, пребывает только добро, совершенное человечеством, проверенное и испытанное временем, которое сделалось/стало/проросло стволовыми ветвями Дерева жизни — его Путём (Быт 3:24). Тогда как всё недолговечное Дерева, отсеваемое и отторгаемое от него временем и обращаемое в прах, продолжает оставаться в физическом измерении этого мира всем тем, что преходит. Ибо всё недостойное Вечности, вырождаемое, обрезывается и отделяется Господом сил от Дерева жизни к истреблению и к переделке.
О Дереве в целом (корни, ствол, крона), о его росте, развитии, разветвлениях, плодах Автор говорит: ПУТЬ (Быт.3:24). У всякого дерева его дорога — разветвляться от ствола по обе стороны бытия. Ног-то у него нет  :) .


Так вот, "всякие деревья" (дорисуйте их, выросшие  из семян, и, потерявшие скелетную связь с Деревом, ибо те маленькие, что вверху картинки, - это скелетные ветви, разветвления Дерева жизни, что в физическом измерении) пускают свои собственные корни в прах hа-адамы́, питаясь азотом и пылью только от них.

Мысленно продвигайте поле страницы вверх (что соответствует ходу физического времени и бытия к ЗАПАДУ, см. здесь), и наблюдайте как разветвляются в физическом мире "ветви-деревья", как нарастает на них новая листва и плоды-семена, как отпадают они, обрезаются, отделяются, рассеваются господом сил (то бишь самим временем) от центрального Дерева, и произрастают на лице земли от него автономно, и, вскоре обращаются в пыль адамы́, из/от которой  в физическом мире прорастают новые начинания — земная зелень дэшэ: листья ли это, ростки, ветви деревьев, кусты(лишены центрального стержня) или травы, сосущие соки, но уже не от стволовых ветвей Дерева жизни (которое произрастает в стороне мистического Востока — внутреннего Космоса, — где его можно увидеть всё целиком), сколько от вод самой бездны, отчасти испаряемых и осаждаемых на земле в виде дождей и тумана  (эд)** и от праха. Как, произрастает это всё из семян и пускает корни свои в hа-адаму́, и, питаясь только от них, окончательно отпадает во эгоцентризме своём от стволовых ветвей и от ствола вечной жизни. И растут они все как трава (эйсэв) из пыли, отсевая на лице земли в пыль своё семя.
---------
** Местоположение Эдемского Сада (набрать в окне поиска эд).

ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי — עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה

И сказал Бог: вот, Я дал вам всю траву, сеющую семя, которая на лице всей земли
и всё Дерево, в котором плод*** — дерево, сеющее семя: вам будет для еды.
-----------------
(Допускается также вариант чтения "и всякое Дерева (смиху́т), в котором..")


Буква хей (синяя) к слову עץйц"/дерево — это артикль. А вот и правило, по которому должно читать обо всём Дереве:
Это делает понятным резкое отличие смыслов таких, вроде бы одинаковых по звучанию, выражений: כל יום [коль йом] - переводится как "каждый день", а כל היום - "весь день, целый день". כל שנה [коль шана] - каждый год, כל השנה [коль ha-шана] - "весь год, целый год". 

Cм. также Томас О.Ламбдин, Учебник древнееврейского языка, с.127
--------------------


Быт.1:29
*** В Танахе слово   פְּרִי  "пъри" (m.) применяется только в единственном числе - как о отдельном плоде, так и в собирательном значении о плодах. При чём "пъри" может подразумевать любой плод/произведение, как в прямом, так и в переносном значениях, — те же ветви деревьев (была бы только мысль об этом и позволял контекст, см. Лев.23:40;  о словах/речах, как ветвях, см. Быт.49:21). Существительное это произведено от глагола פרה произращать (Втор.29:18; Ис.11:1;45:8), плодить; сродни פרא расходиться, расти; бегать (ср. с рус. "побеги").
Кстати, слово עֵשֶׂב  "эйсэв" (трава) произведено от корня עשה "аса" работать, делать; производить, произращать. То есть, по корню "эйсэв" — это синоним "пъри" (см. Быт 1:11,12 — о дэшэ/зелёном покрове: траве эйсэв, сеющей семя: дереве плодовом (собир.), делающем ("осэ") плод по роду его, в котором семя его на Земле ("аль а'арэц")).



Конечно же, возможен и обычный/простой вариант чтения стиха — собирательное о всяких деревьях (Быт.23:17; Исх.10:5). Вот только с меньшим логическим обоснованием:

во-первых, автор не приставил артикль к слову "эйсэв" трава
.. ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב
(сравните с Исх.9:25),

во-вторых, в Быт.2:9 он говорит о всяких деревьях, не применяя артикль
.. ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל
(ср. Иез.31:4,8; 47:12).

  В-третьих, в простом контексте дерево изображено с "плодами древесными". (В этом чтении уточнение о всяком дереве "в котором плод древесный" вызывает улыбку. Ведь, все и так знают, что на деревьях не растут ни овощи, ни другие какие плоды недревесного происхождения.)






=================


О всяких "деревьях" в саду эдена, произращиваемых Господом Богом из hа-адамы́ для hа-ада́ма (собирательное: для человечества), см. Иез.31. Прочтите всю главу, обращая особое внимание на 4-й стих:

מַיִם גִּדְּלוּהוּ תְּהֹום רֹמְמָתְהוּ אֶת־נַהֲרֹתֶיהָ הֹלֵךְ סְבִיבֹות מַטָּעָהּ וְאֶת־תְּעָלֹתֶיהָ שִׁלְחָה אֶל כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה

(букв.) Воды взрастили/возвеличили его (Ашшур в виде кедра Ливанского). Бездна* вознесла его реками/потоками своими**, идущего/продвигающегося/взростающегося кругами*** насажденья её****, и протоки/водопроводы/каналы свои послала/пустила/простёрла ко всем деревам поля*****.
---------------

*   תְּהֹום  теhом; см. Быт 1:2
**  נַהֲרֹתֶיהָ  наhаротэйа; см. Быт 2:10-14
***  סְבִיבֹות  см. Еккл. 1:4,6 в оригинале
****  מַטָּעָהּ  образовано от того же глагола, что в Быт 2:8 "насадил"
*****  אֶל כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה  определённый смиху́т о государствах и всякого рода обществах, пока ещё пребывающих на земле и ведущих полудикарский образ жизни.
Взято отсюда.

=====================

Дикий сад


Сообщение от Dama
Разбирая тему о добре и зле все обращают внимание на дерево познания добра и зла. И это правильно.Но, однако, разговаривая о сем дереве, люди не обращают внимания на одно слово, в котором как раз и заключен весь смыл появления деревапознания добра и зла.
Итак, дерево назвалось "дерево познания добра и зла." То есть БОГ произрастил дерево познания добра и злаисключительно ради познания, чтобы люди познали добро и зло. 


Михаил Спасский: Загляните в заброшенный сад! На полевых в нем зверей посмотрите(Быт.2:19).

Если что, я сфоткаю для вас наш заброшенный сад. Колхозный. Немаленький - с 60 га (если не все 64)! Под него и под поливные в недалеке огороды (а еврейское ган - это и сад, и огород) в советское время в селе был построен консервный завод. Сейчас это дебри. И это за двадцать-то с небольшим лет независимости Украины! А рядом с колхозным садом в полутора километрах к югу Панский сад, заброшенный ещё раньше, с алеями и ставком, и давно уже иссякшими родниками, -  усадьба (см. здесь), от которой не осталось вообще ничего - только дикая роща, в которой едва угадывается былая планировка роскошного в начале 20 века поместья/именья..


Обещал, сделал.



Описание композиции:

Красная точка на спутниковом снимке - место съемки (там проще было пролезть). Снимок вверху - вид на дорогу, что по периметру сада (садовая) между посадкой слева и, собственно, самим садом. Весь сад разделен дорогами на четыре секции. Это видно на снимке со спутника. На снимке внизу - первое фруктовое дерево по углублении в зеленые заросли. Оно почти что сухое. Все сортовые деревья, - а они все посажены ровными рядами на одинаковом расстоянии друг от друга, - в саду считай что высохли. Кое где на них виднеется листва, но завязи нет.

Говорят, что в этом саду уже давно как завелись волки (видели и не раз) и другое зверье.. Чесно скажу, без привычки (тем более без ружья, ножика, палки) жутковато было находится даже скраю этого сада. (Местами без мачете там не пролезть вообще.)


 Rozalex (ДедМиши)
Дамы и господа, с социализмом, НЛП, и прочим оффтопом пожалуйста в сад ("сад" зачеркнуто) другие ветки.

О Дереве жизни..

Ветви большого Дерева - они как сад (см. тут), в котором многое чего произрасло не только от корня, но и от .. семян, со временем (см .тут, Быт.3:8) потерявших  на лице земли связь с глубиной веков, - с стволом центрального Дерева. Эти отчужденные, эгоистичные произрастания пускают в землю-адаму́ свои неглубокие корешки, а их жизнь на лице земли, - что бытие травы.

3 ומפרי העץ אשר בתוך־הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן־תמתון׃
А от плода дерева, которое посреди сада, - сказал Элогим, - не ешьте от него и не прикасайтесь к нему, дабы/как бы не умерли вы.

Не прикасаться к  1."плоду Дерева" / 2. к "плодовому Дереву" (собир. к плодам Дерева), - это не прикасаться к ветвям срединного Дерева (суть - к сортовым, породистым садовым  деревьям  (культура, традиция, что на лице земли, берущие своё начало /происхождение от самых древних веков, не теряя с ними жизненной и духовной связи)), являющихся на лице земли  естественным продолжением  роста  Дерева в качестве его же зеленеющей кроны, но никак не к тому, что произрасло во духе времени  из и от этих семян (см.  ремез к Быт.2:8) .  То есть, человеку велено богом Йагве не прикасаться к тому, что является по своей природе и сути его же исконной подлинной КУЛЬТУРОЙ и ИСТОРИЕЙ, - проявлением вечной жизни его рода. Соответственно, Господь Бог (Йагве Элогим) повелевает человечеству питаться только от вырожденных, отравянившихся на земле произрастаний, что поросли не столько от корней центрального ДЕРЕВА, сколько от плодов с семенами, отпавших от его вечной жизни. По сути, Йагве повелевает ада́му питаться ТРАВОЙ, что на лице земли предназначена в пищу всякому зверю (Быт.2:7, человек в представлении этого бога - это нэфэш хайа, - душа животного) и гаду, ползающему/пресмыкающемуся по/на земле.

Почему в начале 3-й главы речь идёт о "Господе Боге"? Потому что, неназванный Бог - Творец, давший жизнь нашему миру (см. тут и тут), - благословляя человеческий род, позволяет нам есть (то есть воспитываться) по потребности нашего сердца и от Дерева, пребывающего 1.посреди/ 2. внутри всего Сада.

* РСТ:
29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; - вам [сие] будет в пищу;

МТ:
29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃

Буквальный перевод: И сказал Бог (Элогим), Вот Я дал вам всякую траву, сеющую семя, которая на лице* всей земли и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя**: вам будет пищей.
---------------
* Сравни лицевая сторона (о поверхности чего либо) и изнанка.
** Обобщённое: в котором плоды — деревья, сеющие семена.


Более полно тут (см. в конце ответ Сюргеону).


Удивительный факт! Люди, ничего не зная о идее первых глав книги Бытие про Дерево жизни, тем не менее пользуются нею. И делают это довольно осмысленно. (Я о содержании сообщения дедМиши.)


суббота, 16 марта 2013 г.

О Дереве Жизни я вычитал в этом Рассказе..

Из письма Басара к SolidCode:

А на счёт того, что же представляют из себя эти два самых видных дерева в раю, когда были посажены, и почему вообще нашли отражения в райском уголке для Адама (инкубатор?), также о том -- образом (и сутью) чего является Дерево жизни -- не самой ли жизни, вообще, как таковой, прочтите без предубеждения весь постинг.

Я отношусь к тем чудакам, которые на собственном опыте познают (не без участия некого рока), что весь этот мир состоит из притч. -- Более удачных, менее удачных. Не важно.. То есть, что не только в Библии наличествуют библейские притчи, но те, что в Библии (а их там куда больше, чем принято думать) -- не больше "Азбуки" для "первоклашек". Тогда как вся Книга Притч, с прицелом на человечество, пишется всей жизнью планеты.
------------------------

Когда-то я видел странный свет наяву (95 год, конец весны-начало лета, точно не помню когда). В то время я как раз соорудил было свой первый инкубатор. Заклал куринные яйца. Первые ночи были с прерываемым сном, так как следил за работой агрегата, сооруженного из кухонного старого шкафа. Подкручивал там что на самодельной плате управления обогревателем (с звуковой индикацией режимов собственного сочинения), и прочее. Наконец, всё наладилось, и у меня выдалась первая спокойная ночь с глубоким здоровым сном. И надо же.. А, впрочем, я об этом уже рассказывал где-то. Сейчас поищу..
Нашёл. Но так как с недавнего времени этот раздел стал скрытым для незарегистрированных и не вошедших в группу пользователей, приведу оттуда целиком описание этой истории.
http://lingvoforum.net/index.php/topic,45829.msg1398584.html#msg1398584


О Дереве Жизни я вычитал в этом Рассказе..

Когда-то в детстве, меня, смотрящего на дерево во дворе, настигла было мысль, что его ветви похожи на деревья меньших размеров. Быть может мне об этом сказал брат; толи я поделился с ним об этой схожести, но он так ничего и не понял? Не помню. Спустя же "много" лет после сего, -- всего лишь с 15, -- мне было видение, происходившее за окном (у которого спал), смотрящим в сторону запада, там где сад-огород нашего двора, непосредственно у окна, где яблони и абрикосня (у ямы)..

Проснулся я среди ночи.. Дышалось как никогда легко, и ничего не болело. Витала атмосфера непривычного для меня покоя. Никакого тебе напряжения в голове. По "привычке" минут с десять слушал, как работает самодельный инкубатор, который настраивал несколько дней и ночей перед этим (и поэтому мало спал). Смотрел при этом в окно, из которого бил лунный свет, как при полнолунии, хотя самой луны я не видел. Во дворе стояла полная тишина. Так как я лежал в кровати пониже подоконника, то в моём поле зрения находились ветви/кроны деревьев на фоне неба. (Приподнявшись же, мог обозревать деревья до самой земли.) Не думая ни о чём, наслаждался редким в моей жизни покоем..

Быть может в моём подсознании в этот время ожила "давным-давно" позабытая детская мысль? Как бы там ни было, но через какое-то время, я заприметил в ветвях яблони, в той что к югу, как бы движение -- снизу вверх. Ветви при этом не шевелились. Заинтересовавшись, принялся всматриваться в ветви более пристально, -- эффект движения лишь усилился; по отвлечении же - исчезал. (Это движение мне напомнило эффект вращающегося сверла/винта на небольшой скорости.*) В самой комнате же всё было по-прежнему. Полежав сколько, опять посмотрел в окно на яблоню, и когда эффект повторился (а заметил я, как движутся токи дерева, сразу в тонких ветвях, и лишь по мере проникновения явлением -- в более толстых/стволовых, и даже в самом стволе). Далее перенёс взгляд на абракосню (что от окна к западу; далее к северу слива), где обнаружил этот же эффект с усилением его по мере вникания. Стал соображать, уж не связаны ли эти токи с жизнью деревьев, с тем как в них от корней текут соки? Когда видение токов максимально усилилось, обратил внимание, что за окном что-то не так и с самим воздухом. Принялся всматриваться в него и понял, что дело не в нём, но в самом освещении, -- свет (как бы лунный) обнаружил течение. Когда же стал продвигаться по нему зрением против течения (приподнялся при этом ещё больше с кровати, припавши лицом к окну), потому как свет сделался более сильным, стал понимать, что изливается он от некого источника, что над хатой, в той стороне, где не бывает Луны. Оставалось ещё повернуться на небольшой угол, чтобы увидеть сам источник.. И тут-то я столкнулся с тем, что не могу осилить телом этот участок для обозрения, так как возник и резко возрос безпричинный страх. Повернулся несколько вспять -- страх исчез.

Что за фигня такая? -- подумал. Как может страх куда-то деваться лишь потому, что слегка отвернулся "от того, что его нагоняет"? Повторил попытку. Ещё и ещё.. Результат тот же. Подумал, "с разбега" неужели не смогу посмотреть, хоть мельком на этот источник!? Инерция тела как-никак и всё такое.. Но при резком повороте головы и тела к нему, так же резко наросло сопротивление мышц. Проделав сколько безуспешных попыток, собрался было выйти во двор, но сообразил, что если не могу посмотреть на источник из комнаты, то не смогу и во дворе. От досады такой отвернулся от окна, натянул на голову одеяло, и полежав так сколько, уснул..

Лишь месяцы спустя сообразил, что с геометрией пространства за окном было что-то не так, -- едва уловимая не чувствами странность. (Связано с остающимся углом поворота к верху, которого в привычной геометрии для обозрения нет, так как пространство у конька крыши не обозревается из окна: физик бы заговорил о искривлении пространства -- эффект не обнаруживаемый чувствами, только разумом.) При том, что в комнате всё оставалось в пределах нормы. То есть, видение (как бы сон на яву?) присутствовало лишь в том пространстве, что за окном.. В духовном значении "Запад" -- сторона для всего преходящего, в которую движется поток физического времени (ср. "с шумным движением ветра/духа дня сего" Быт 3:8). Здесь царствует смерть. Именно этого шума, несущего смерть всему, что преходит в мире, и испугался человек, открывший глаза разума своего на себя и бытие.

(Для насмешников. Ни к каким видениям наяву моя психика не склонна. Это -- единственное за всю мою жизнь. Ничего никогда из алкоголя (за исключеним единичных случаев, связанных с торжествами) и тем более чтобы из психотропного не принимал. И не собираюсь. Таблеток тогда не пил никаких, даже от гриппа. Боль разрушающихся зубов перенёс ещё до этого видения, такой как есть, как переносило бы её всякое животное. Сейчас бы не смог. )
--------------------

* Паттерны в природе

Фактически, дерево представляет собой гнездовье более молодых деревьев, нарастающих год за годом. Как мы знаем, дерево выходит из земли по спирали, соответственно форма его ветвления имеет спиралевидный характер, а если уточнить — спиралевидный характер имеет маршрут течения молекул сока в дереве. В стволе сок течёт по наружным слоям (ксилемные клетки), в корне же ток соков имеет противоположное направление и движется по сердцевине (флоемные клетки). Если мы наложим обе спирали друг на друга, то получим двойную перекрещивающуюся спираль — рисунок, который часто проявляется в листьях, лепестках цветов, соцветиях подсолнуха, шишках и ананасах. Очевидно, то же самое можно наблюдать и в точке прорастания семени, где наружные клетки сменяются внутренними, левое вращение сменяется правым, плюс сменяется минусом.

Из книги Билла Моллисона "Введение в пермакультуру"

О нахаше..

http://www.evangelie.ru/forum/t98247-37.html#post4020898


Почему-то  принято думать, что Автор первых глав Берешит говорит о нахаше, как о животном, которого ЙХВХ элохим сделал наряду с другими дикими зверями; в доказательство чего приводят стих, которым начинается 3-я глава:

1 ... והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים
И нахаш был хитрее от/из всех зверей полевых (= от/из всех диких зверей), которых сделал ЙХВХ элохим...

Если считывать предлог ми в значении "из всех зверей", то позиция обывателей, прямь, выглядит обоснованной. Чего не скажешь о прочтении этого же предлога в значении "от" . Скажем, если в 1Цар.18:30 о Давиде говорится, что он был благоразумнее от всех слуг Саула ( שכל דוד מכל עבדי שאול ), это же не значит, что он сам являлся его слугой*. Или, скажем, в Пс.118:99, РСТ "Я стал разумнее всех учителей моих" (מכל־מלמדי השכלתי) вовсе не означает, что произносящий это, сам относится к учителям, которых упоминает. И т.д.
---------
* См. Звери.

Таким образом, однозначно мы можем утверждать лишь то, что в Быт 3:1 дикие звери сделаны Господом сил, и что нахаш был умнее (благоразумнее ли, хитрее) всех их. Тогда как о происхождении самого нахаша в этом стихе однозначно ничего не говорится.



Куда более странной выглядит ситуация описанная в Быт.3:14

14 ויאמר יהוה אלהים אל־הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל־הבהמה ומכל חית השדה על־גחנך תלך ועפר תאכל כל־ימי חייך

(букв.) И сказал Господь Бог к нахашу: ибо ты сделал это, проклят ты от/из всей скотины и от/из всех зверей поля; на извивании твоём ты будешь ходить и прах будешь есть все дни жизни твоей.

Если предлог "ми" в этом стихе считывать в значении "от", то получается, что нахаша проклинают сами животные. Что странно, ибо в отличие от людей, этим не сделал он зла. (В Рассказе об этом ничего не говорится.) К тому же, где вы видели, чтобы животные проклинали кого бы то ни было? Ведь проклинать -- удел, как-никак, говорящих словами; то бишь, существ мыслящих. Уяснив, этот момент, вы тут же станете придерживаться того мнения, что данный стих следует-таки читать в том смысле, что из всех животных проклят только сам нахаш. Кем? В первую очередь самим Господом. В силу чего нахаш и лишился якобы .. ног. (О ногах, которые якобы имел он до проклятия, поговорим чуточку позже.)

 Поставьте себя на место Автора. Если вы придерживаетесь именно этой мысли, тогда почему стали перечислять виды животных? Ведь, получается, что нахаш, будучи проклят один "из всей домашней скотины", сам является домашней скотиной. И в то же самое время, будучи проклят "из всех диких зверей", является диким зверем. Определились бы чтоли сразу, кто он "этот   змей" в вашем его понимании -- зверь или скотина?

Чтобы выпутаться из этой ситуации, некоторые переводчики и комментаторы Быт.3:14 предпочитают усматривать в предлоге ми значение "больше, чем"("больше, нежели"), что нет да встречается в Танахе -- Быт.29:30; 2Цар.20:6; Иов.23:12;32:2.. (Единицы примеров, при том, что предлог  ми/мин применяется в Писании тысячи раз.) Но и в этом случае возникает недоразумание, ибо подобная мысль наводит на её логическое продолжение:
За то, что сделал ты это, проклят ты больше, нежели вся скотина и больше, нежели все звери поля/дикие звери.. 
Но меньше, нежели птица неба и иные живые существа, кишащие на земле. Ну и меньше, нежели сам человек.
  К тому же в таком чтении предлога, комментаторы вынуждены домышлять текст, отвечая на вопрос, за что же прокляты все эти животные.


Оказывается, выйти из этого логического тупика (объеденив при этом все значения стиха в одну картину) возможно, лишь отожествив "домашнюю скотину" и "диких зверей" с .. людьми. При этом проклятия на голову нахаша сыпятся как от двуногих "животных", так и со стороны их Господа Бога. (Последнее существенно только в обывательском воззрении на сюжет о "лишении нахаша ног" и вынуждении его всю его дальнейшую жизнь "кушать пыль". Сам же нахаш в этом воззрении "проклят ты Господом из всей.." может быть отнесён и к "скотине домашней", и к "диким зверям".)



О ногах и чреве нахаша.. Почему-то все думают, что если в рассматриваемом стихе в отношении нахаша применён глагол תלך "тэйлэйx" от הלך "гала́х" ходить, то, значит, речь и, прямь, идёт лишь о его ногах ("чисто ассоциативых", надо заметить) , которых он тут же лишился из-за проклятия, приведшего его к "хожденью на чреве" по пыли. - Типа, если ты до селе ходил по земле на своих ногах, то после проступка своего станешь ходить везде только на пузе. При этом, на задний план отступает та мысль, что глаголом "галах" обозначается не только хождение на ногах, но и движение рек (Быт 2:14), ветра и времени (Быт.3:8; ср. 2Цар 5:24), а, значит, сам ход событий, процессы, также о жизни, поведении, славе (Иер 6:28; 13:10; 16:12; Ис.33:15; Мих.2:11; у Дерева жизни есть путь -- его развитие, рост; Быт 3:24; Ос.14:7); применяется этот глагол также в обозначении распространяющегося огня (Исх 9:23), также о росте/возрастании/взрослении самих человеков (1Цар.2:26). То есть "галах" встречается в разных высказываниях обо всём том, что так или иначе движется/продвигается в этом мире. А, значит, мы должны быть готовы к тому, что в необычном прочтении Рассказа мысль о "ногах нахаша" может себя вообще никак не проявить, или сделаться несущественной.

Касаемо чрева. В стихе применено слово "гахон (гехон?)", от арамейского глагола "гаха" значением выгибаться. В некотором смысле, глядя на это существительное, можно подумать и о выпуклости брюха, но куда вернее будет говорить о извивании, как таковом вообще.

Читать далее  http://www.chitalnya.ru/work/865575/..



Учитывая выше сказанное, приступим к рассмотрениию иного прочтения второй части 14-го стиха:

על־גחנך תלך ועפר תאכל כל־ימי חייך ..

.. на/при извивании твоём (= извиванием твоим) ты будешь ходить/жить/расти, и прах будешь есть все дни жизни твоей;

 То есть, "ты будешь ходить/жить/взростать на своём извивании /своим извиванием", где "извивание", суть -- опора/корень: о разуме человеческом. Ср."Гибкий ум", "извилины мозга/разума", и т.д.
Взято отсюда.

В соответствии ума-разума твоего ты будешьходить/развиваться/жить, = по уму твоему будешь жить.. Но так как люди, по-обыкновению, не проклинают самих себя, свои поступки, и т.д., то "нахаш" о тех, кто выделяется среди толпы своим разумом, и, кто так или иначе, доискивается глубины вещей -- то бишь, истины. Отсюда "семя нахаша" -- о тех, кто взростает "при этом корне", и плоды которых не отпадают от них. Чего не скажешь о "семени жены" -- тех плодах, что отпадают от дерева по их созревании*, уподобляясь тем самым траве.
-------------------
* Также и о падалице -- извергах/недоносках; см. Быт 3:6, ונחמד העץ להשכיל

Разночтение:  .. а желаемое/приятное дерева   —

 а) (в чтении להשׂכיל через син) для вразумления/научения (см. Неем.9:20; Прит.21:11; Пс. 32/31:8; 36/35:4; Дан.9:13,22);
 б) (в чтении להשׁכיל через шин) чтобы обезчадивать/для обезлюдивания (обо всём мертворожденном и недоношенном (Втор.32:25; 4 Цар.2:19,21; Иер 15:7; Иез.5:17;14:15;36:12-15; Мал.3:11)).
=============
См. здесь и здесь..

О Дереве жизни...


 Морозовой Татьяне Васильевной ( eMTiVi )

Знаете ли вы о том, что 6-й стих третьей главы книги Берешит может быть прочитан через смиху́ты с деревом в генетиве? Обычно его считывают через ПРЕДИКАТЫ (в оригинале в качестве сказуемых применены прилагательное и причастие): дерево ХОРОШО для еды; оно ПРИЯТНО для глаз; и ВОЖДЕЛЕННО..

Перевод Огиенка несколько ближе к букве: І побачила жінка, що дерево ДОБРЕ на їжу, і ПРИНАДНЕ для очей, і ПОЖАДАНЕ дерево, щоб набути знання.



Итак, приступим к рассмотрению иного прочтения стиха через смиху́ты:

...ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל
Ватэйрэ hаиша ки тов аэйц лемааxаль ве таава xу лаэйнаим вениxъмад эйц леасъкиль ...



1.  Суть открытия включает в себя:

Чтение первых двух слов стиха (напоминаю, что в иврите союз "ве"  ו  -- русское и,а -- пишется слитно с словом; в нашем случае он -- это ещё и "вав-перевёртыш") в значении постижения:

... ותרא האשה
Ватэйрэ hаишша..
И увидела женщина..

Где "увидела" от רָאָה (п.1 и 2), контекстуальное о восприятии, постижении чего-либо внутренним зрением с поступлением информации наибольшим образом через уши (и иные чувства тоже), см. Быт.2:19; Еккл.1:16; Иер.2:31, и т.д. -- то бишь, о обучении/восприятии чего либо посредством слова, что может происходить, когда внимательно слушаем что, кого либо и  малу-помалу начинаем вдумываться в значение слов и фраз. В этом случае возникает как бы некий зрительный образ, или даже только его ощущение. Ясно? (Тем более, что научающий  может уподобить дереву некий предмет разговора, например,  саму жизнь в разных её аспектах: вечности -- о том добротном, что произведено веками от сотворения мира;  тленности -- о том, что рождается и умирает в изменчивом физическом мире.)

Если бы Автор хотел сказать, что ишша/жена увидела дерево физическое, то он в обязательном порядке написал бы "И увидела hа-ишша дерево, что хорошо оно для еды.."  (ср. Быт.1:5, И увидел Бог свет, что он хорош), но он говорит, что иша увидела, суть, знание о Дереве

 ... ותרא האשה כי
Ватэйрэ hаишша ки ...
И увидела женщина, что...

То есть, самого Дерева она может ещё и не видеть, в лучшем случае представить его в виде обычного дерева, как наглядное пособие  для ума /образ. И хотя, Автор этого не конкретизирует, но по мере проникновения сутью его рассказа станут понятны все тонкости мысли его точных словесных мазков. В обычном же чтении на эти мазки не обращают внимания, так как аналитический аппарат читателя-обывателя включён всё время в режиме "ЖИВОТНЕЕ МИРОВОСПРИЯТИЕ", которое не воспринимает утончённые смысловые ходы.

И эта же фраза "И увидела hа-ишша" после "что ... , и что.." относится к дуальному продолжению знания о Дереве с применением второго смихута "а желаемое Дерева (ונחמד העץ) -- для вразумления /для научения (להשכיל)". Но об этом потом. 

Ишша увидела качества, присущие некому дереву, не воспринимаемому обычным зрением. В рассматриваемом эпизоде, оно не названо Автором прямо, он предоставил читателю самому догадаться о каком дереве идёт речь: для этого необходимо переключить свой мозг с уровня "ЖИВОТНЕЕ ВОСПРИЯТИЕ" на ЛОГИЧЕСКОЕ.


 ...ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי
Ватэйрэ xаиша ки тов аэйц лемааxаль вехи ...
И увидела ha'иша, что ХОРОШЕЕ Дерева -- для еды, и что..

Она увидела/осознала/постигла знание, что ХОРОШЕЕ Дерева (на вопрос не какое дерево, но что им произведено) -- это пища, предназначенная для потребления. Доселе она вообще не знала ничего о существовании этого Дерева, тем более о том, что у него есть ХОРОШАЯ (טוב "тов") часть. Не знала о том, что эта часть Дерева жизни, воспринимаемая только глазами разума,  -- хорошά. Можна сказать и так -- предназначена, для хорошего восПИТАНИЯ.


 

2.  Но прилагательное "тов" (положительная степень), считываемое нами в значении существительного (т.е. как субстантив), может быть прочитано также  в превосходной степени,   как "тув" -- (НАИ)ЛУЧШЕЕ Дерева (ср. Иез.31:16). Чего нет в Быт. 2:9 -- не допускает контекст. То есть, невидимая раннее для ишы часть Дерева, -- та самая откуда она взяла плод и ела /и будет есть, -- предназначена для НАИЛУЧШЕГО ВОС_ПИТАНИЯ.  Иша не знала этого до разговора с нахашем.

 При этом чтение прилагательного  טוב  в положительной степени  как "ХОРОШЕЕ Дерева" не отбрасывается. Ибо в логике этого прочтения, "что хорошее Дерева -- для пищи/еды, .. а желаемое Дерева -- для вразумления" видно (чем видно-то -- глазами ума, оперирующего логикой), что не всё в этом Дереве -- хорошее, что есть в этом Дереве и худшая часть, выраженная субстантивом-причастием "нихъмад" ЖЕЛАЕМОЕ , произрастающая там, где проявляет себя не только добро, но и зло. -- О физическом мире. (См. Быт.2:9.)



Продолжаем исследовать связку с первым смиху́том далее:

... כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ...
... ки тов аэйц лемааxаль ве таава лаэйнаим ...
И увидела ha'иша, что ХОРОШЕЕ Дерева -- для еды, и что таава ОНО для глаз, ..

ОНО /ху -- здесь местоимение о прилагательном субстантиве -- о ХОРОШЕМ /(НАИ)ЛУЧШЕМ Дерева. Она увидела, то есть узнала, что наилучшее  произведение Дерева -- пища для глаз РАЗУМА*. И что ЭТО НАИЛУЧШЕЕ проявляет себя как ТААВА**. Таава -- это отглагольное существительное, только не инфинитивное (как, скажем, в выражении "Дерево ПОЗНАВАТЬ добро и зло"  = "Дерево ПОЗНАНИЯ добра и зла"), но от личного глагола (имперфект, второго лица муж. и жен. рода. активное и пассивное в зависимости от огласовки) словарная форма которого אוה "ава́" стремиться куда, -- о цели стремления, а, значит, и о сильном желании её достичь. То есть оно придаёт всей фразе значение действия.

... וכי תאוה־הוא לעינים ...
... и что таава ОНО (НАИЛУЧШЕЕ Дерева жизни) для глаз ...

Здесь о ТВОЁМ читатель устремлении! Для тебя это НАИЛУЧШЕЕ, что есть в Дереве жизни, может также стать ПИЩЕЙ.
-----------------------
*  РСТ:  Еккл.2: 13  И увидел я (וראיתי אני)*, что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: 14 у мудрого глаза его - в голове его (החכם עיניו בראשו), а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.. 
* Увидел глазами разума (= познал, постиг). См. также Еф.1:18.


** В зависимости от контекста "таава" может обозначать как устремление к наилучшему бытия (о доминирующем начале ЧЕЛОВЕКА БЛАГОРАЗУМНОГО), так и  к его наихудшему (о доминирующем начале ЧЕЛОВЕКА-ЖИВОТНОГО). В случае Быт 3:6 контекстуально речь идёт о устремлении к тому  НАИЛУЧШЕМУ, что наработано произведено жизнью/веками, но никак не о насыщении плоти похотью и прочей эмпирикой, оторванной от духовного опыта, как видим то в Быт.2:9..




3.  В целом же первая половина Быт 3:6 в смиху́тах с опорой на Дерево читаеся так:

...ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל
Ватэйрэ hаиша ки тов/2. тув аэйц лемааxаль веxи таава лаэйнаим вениxъмад эйц  леасъкиль...

И увидела ha'иша, что хорошее /2. (наи)лучшее Дерева -- для еды, и что таава оно для глаз (разума), а ЖЕЛАЕМОЕ Дерева -- для вразумления / для научения,...

Во втором смиху́те стиха ונחמד העץ ***, а именно, "а ЖЕЛАЕМОЕ Дерева -- для вразумления /научения", в качестве субстантива применено  причастие породы нифаль נחמד (пассивное), -- в нисмахе смиху́та оно произносится как נִחְמַד "нихъмад". Этот смиху́т говорит обо всём том, что производит Дерево жизни в физическом бытии, -- как доброе/хорошее, так и злое/плохое. При этом в физическом бытии желают и вкушают от него и то и другое, как благо/"тов". (См. Быт.2:9.  В этом стихе причастие  נחמד  нэхъмад применено  в несопряжённом виде  в таком же значении, что и в Быт.3:6, при условии, что "всякие деревья" -- это внешние ветви одного Дерева: его побеги, отрасли, произведения: суть -- плоды, отсевают что семена.)
---------------------
*** Напоминаю, что смиху́т (сопряжённое сочетание) могут составлять только те слова -- два и более, -- которые отвечают на вопрос кто/что; обычно -- это существительные, но могут быть также и другие части речи, контекстуально считываемые как существительные,  то есть субстантивы: причастия, инфинитивы (и даже личные глаголы в качестве имён собственных: ЙХВХ, Иаков, Иосиф; и т.д.), прилагательные, местоимения, числительные, наречия.

Внимание! В Быт.2:9 прилагательное "тов" о всяком дереве в значении "хорошее для пищи (укр. смачне на їжу)"  связано с причастием "нэхъмад" (приятно / укр. принадне на вид*), которое в Быт.3:6 в качестве нисмаха ונחמד העץ  дуально прилагательному "тов"/"тув" наилучшем плоде, логосе (муж.род), что произращивает, производит Дерево жизни). В обеих стихах этим причастием (נחמד) обозначено в преходящем бытии всё самое ВИДНОЕ, к чему привлекаются все едоки, чтобы вкушать всё это от жизни, как благо с позиции эмпирического опыта. В обеих стихах речь идёт не столько о органической пище, сколько о самой физической и информативной среде, в которой живёт, пребывает человек/человечество (при чём   в Быт.2:9 -- в условном подходе к добру и злу). 
* В оценке пищи для животнего начала более значимо обоняние.
То есть, всё желаемое доброе/хорошее для еды в Быт.2:9 -- оно условно доброе, но не абсолютное, как видим то для "тов"/"тув" в первом смихуте Быт.3:6. Ибо что добро для одних -- то зло для других, и не всё то, что доброе в молодости, доброе в возрасте; одно и то же вещество, или действие в одном случае -- добро; в другом -- зло. И т.д., и т.п. Двойственных примеров в проявлении "добра и зла" на лице Земли (что существенно для всякого дерева Быт.2:9) не счесть. В целом же выходим на мысль о добре и зле Быт.2:9 в чисто эмпирическом их восприятии, а, значит, и про воззрение на само бытие с позиции "своей колокольни": о эгоцентризме личности или общества, не позволяющем видеть целиком Дерево жизни, ограничившись восприятием и потреблением его "разрозненной" периферии. (См. Что сказал Элогим?)

============================



Рассмотрим содержание Быт 2:9 (см. О дереве познания добра и зла):

ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
ваяцъмаx ЙХВХ элохим мин hа'адама коль эйц нэxъмад лемаръэ ветов лемааxаль веэйц hа'хаим бетоx hа'ган веэйц адаат тов вара
РСТ (подправленный в конце): И произрастил Господь Бог от/из земли (hа'адама) всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи /для еды, и дерево жизни посреди (2. вглуби) сада, и дерево (по)знания: добро и зло.


Где в выражении כל־עץ נחמד למראה (букв.) "всякое дерево желаемое видом /желаемое, приятное зрению" (Огиенко: "принадне на вигляд" -- о том желаемом, что видят физическим зрением) слово "видом" (укр. "на вигляд") в оригинале -- это "ле'маръэ",  где מראה "маръа́" -- о внешнем виде чего-либо: если о зрении, то чаще всего о физическом, противоположном умственному созерцанию. Что полностью соответствует смысловому контексту всего эпизода (включая стихи о потоках. "Путь...", с.1-5) и содержанию Быт.3:6 в чтении через смиху́ты.

----------------
См. здесь и  здесь..

О дереве познания добра и зла..

Многие ли знают о том, что всем известная фраза о дереве, принёсшем человечеству столько бед, обнаруживает в Быт.2:9 разночтение? Смотрим в оригинал (справа налево):

ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
Ваяцъмаx ЙХВХ элохим мин hаадама коль эйц нэxъмад лемаръэ ветов лемааxаль веэйц hахаим бетоx hаган веэйц адаат тов вара.

РСТ (подправленный в конце): И произрастил Господь сил из/от земли (мин hаадама) всякое дерево, приятное на вид (2. желаемое видом/зрению) и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди (2. вглуби) сада, и дерево (по)знания: добро и зло.

И видим, что если слово דעת "даат" считывать как существительное "знание", то последующие слова טוב ורע "тов ва-ра" (добро и зло) не входят в фразу о дереве знания, представляющую из себя определённый смиху́т ועץ הדעת (ве-эйц -даат). А, значит, "ДОБРО и ЗЛО" по смыслу следует отнести ко всему предложению о всяких деревьях ( כל־עץ )*, произращиваемых Господом сил из/от hа-адамы́, которые влекут hа-ада́ма -- человека и человечество -- всем своим видом, вызывая в нём потребность**  вкушать, есть/пожирать*** от них всё,  как благо, וטוב למאכל ( пользоваться этим; также поглощать и истреблять).
------------
*  См. Суд.9:6..; Дан.4;  Иез.31;  здесь, здесь (32 ком. к Быт.2:22), и здесь.. 
(Иез.15 гл. и 21)

** Ср. утроба (принимать внутрь,  нутро), треба (Ис. 57:5; Иер.2:20; 3:13; Иез.6:13; 20:28).
См. Общество потребителей.

*** См. Числ.24:5,6-8; Втор.7:16; 18:8; 20:14; 31:17; Пс.78:7; Прит.1:31; 13:2; 15:4; 18:21,22; 30:14,15; Еккл.5:10,18,19; 6:2; Песн.4:16; 5:1; Ис.1:19,20; 3:10; 9:12,18-21; 37:31; 49:26; 55:2,12; 56:9; 58:14; 61:6; 65:22; Иер.2:3,7; 5:14; 8:16; 10:25; 15:3,16; 29:5,6; 30:16; 51:34; Иез.3:1,2; 5:10; 34:28; 36:13; Ос.2:12; 4:8,10; 10:13; 13:8; Мих.6:14; 7:1,2; Наум.3:12; Авв.1:8; ..

А теперь посмотрите на саму жизнь, в которой многое что соблазняет человека/человечество всем своим видом и влечёт к себе как "доброе"/как благо, ибо вызывает в нём не только мысленное желание вкусить это всё, воспользовавшись им, но и выделение гармонов, слюны и желудочного сока в прямом смысле слова. Вспомните по случаю опыты Павлова над собаками со светом и едой, да хорошенько обдумайте стих в этом, непривычном вам, чтении, где "добро и зло" -- обо всех "деревьях", что прозращивает Господь сил*,  -- насколько оно соответствует реальной действительности, и почему, такое вот, чтение было отвергнуто, непонято "всевозможными пастухами".
-----------------
* Ср. Ис.45:7,8, где творимые Господом беды -- это "ра", то есть ЗЛО (на тот же, производимый им, гнев -- огнь, пожирающий, истребляющий народы/культуры, по большей части посредством навалы завоевателей, соблазнённых добычей), а "мир" -- это "шалом".   (О том, что именно ЙХВХ  творит зло см. Пс.70:20; 77:49; 106:24-28 и дал.; Еккл.7:13; Ам.3:6, и мног. др.)  О деревьях:  Иез.31 и Дан.4 ; Суд. 9:8..


Для того же, чтобы в Быт.2:9 прочитать обычное "и дерево познания добра и зла", в слове "даат" следует усматривать склоняемый инфинитив**, позволяющий смихуту принимать прямое дополнение -- то есть, "добро и зло" в винительном падеже:

"и дерево знать /2. познать/3.осознавать  добро и зло."
------------------
**  И.Нав.4:24; Суд.3:2; 


Но вот, что интересно, в 17 стихе, где мы опять сталкиваемся с этим выражением ומעץ הדעת טוב ורע ("а от дерева познания/осознания добра и зла"), "даат" в нём может быть прочитано только как склоняемый инфинитив***, так как в прочтении его как существительного "а от дерева знания -- добро и зло -- не ешь от него" всё содержание Рассказа делается абсурдным, ибо в этом случае человек попросту обречён умереть с голода, так как всё в жизни, что окружает человека, представляет собой "и хорошее, и плохое", которое уже по самой сути своего разделения является ничем иным, как  знанием, приобретённым и приобретаемым жизненным/эмпирическим опытом всякого, живущего на земле, существа.
-------------
*** В определённых смихутах инфинитивы, пребывающие в сомехе, и, не имеющие местоимённых суффиксов, будут с артиклями: 3Цар.10:19; 2Пар.9:18;..

То есть, Господь Бог даёт в пищу человеку только разрозненное знание, бытующее в преходящем мире  ("от всякого дерева  этого сада непременно будешь есть"), но запрещает ему вкушать от единой сферы СО-ЗНАНИЯ,  нарабатываемой разумным человечеством за все века его жизни на планете Земля под началом Творца  в Его цэлэм.**** (Эта сфера СО-ЗНАНИЯ -- и есть Его сень.)  В этой СФЕРЕ  всё добротное, что произвело и производит человечество на планете, структурировано в единном, живом, растущем Дереве, которое позволяет всем, кто ест от него ВЕЧНОЕ и ИСТИННОЕ, отслеживать, воспринимать объективно все причинно-следственные связи как прошедших событий, так и путей,  в которых пребывает грядущее. Такое ВОС-ПИТАНИЕ  приводит человека/человечество к осознанию добра и зла в абсолютном подходе.



Таким образом, в Быт 2:9 обнаруживает себя сразу два взаимодополняющих чтения, ни одно из которых нельзя отбросить, ибо они представляют собой, по сути, своеобразно составленный Автором параллелизм. Причём, второе чтение (параллель к первому) воспринимается только умом, -- то есть РАЗУМОМ.

-----------------
**** Образ и подобие в Библии  (см. все сообщения Скиа начиная с 9 стр.)  

sergej57
Быт.1:27 говорит не о "богах", а о Едином, Вечном и Всемогущем Творце!


Scia
А то, что при таком чтении 27 стиха нарушается его контекстная связность с 26-м, Вас это не смущает? В 26 стихе Творец, как-никак, обращается к другим богам с предложением сделать/произвести человечество "в цэлэм нашем, как подобие наше". И, вдруг, на тебе -- творит первобытное человечество сам без участия в процессе тех, к кому обращался?? К чему тогда было водить в текст его обращение?

 Что только не понапридумывали всякие знатоки (в том числе и самые выдающие специалисты), чтобы объяснить всем (а после всех и самим себе :) ) этот казус. Тогда как на деле Автор пишет, что творческий Элогим созидает человечество не только в сени своей (сфера вечности), но и в сени/цэлэм других элогимов -- низменных сил и стихий. Таким образом, человечеству предоставляется право и возможность в жизнедеятельности его самому выбирать какая сень ему приятней, полезней и ближе. (По выбору же -- кому или чему уподобиться при обретении власти над всею землёй, ставши как элогим.) Правда же, что нет ничего непонятного и сложного в таком вот простом и связном чтении, полностью соответствующем всему сюжету Рассказа, реальной действительности и главное -- семантике слова цэлэм о пребывании чего-либо в его действии и начале?


=====================




 
.. дерево, сеющее семя


А дерево то одно!


...

Как будет по-древнееврейски СОЗНАНИЕ и СОВЕСТЬ я не в курсе, ибо нет таких слов в Танахе. Но то, что  Эц hа-Даат (оно же Дерево Знания)  подразумевает сознание -- это точно! Дерево, имея  ветвлящуюся структуру, объединяет все ветви (и всё то, что производится ими) и окружающий его мир в единое целое, -- в одну экосистему (греч.; жизненное пространсто, дом-экумена, состоящее из множества частей, соединённых в одно целое). При чём оно  представляет собой в проявленной стороне бытия как бы разрозненное всякое знание (вещи, мысли, поступки-дела, которые у всех на слуху и на виду), память о которых невелика, тогда как в скрытой стороне пребывает знание более цельное  (подсознательное; также идейное-умозрительное, теоритическое; и т.д.), вечное.

То есть,  в Рассказе  для обозначения понятия СО-ЗНАНИЯ (коллективное) необязательно  приставлять к ЗНАНИЮ предлог СО, ибо оно вырисовано в Рассказе контекстно. Да и нет, вроде, такого в еврейском языке предлога, чтобы полностью передавал значение русского "со" и греческого "συν" (син); тот же  ים (им) расходится по значению с нужным, и к тому же он не пишется слитно с корнем.  Для обозначения значений, соответствующих упомянутым  "со" и " συν", в древнеерейском языке чаще всего применяют конструкцию с наречием (или существительным) יחד йахад : о совместности, единстве, одновременности, и т.д.. Иногда же применяют и другие наречия, типа, תוך та́век  (с предлогом бе --  бетох*, как в Быт.42:5; 4Цар.23:9; Иез.31:14 ) о пребывании, нахождении  среди, между, посерёдке, внутри, вглуби (בְּתֹוךְ  -- внутри и посерёдке -- применено для обозначения нахождения в саду Дерева Жизни и Сознания;  также человек спрятался от духа СЕГО-ДНЯ, несущему смерть всему преходящему, внутри  בְּתֹוךְ  дерева сада).
------------
* בְּתֹוךְ  может быть прочитано как ремез о периферии Дерева жизни, произростающей на лице земли по большей части во всевозможных искривлениях да лукавстве/коварстве (см. תך Пс.71/72:14; 9:28/10:7  о эгоцентризме, когда каждый гнёт свою линию), когда каждая ветвь (дерево, сеющее семя), полагаясь на свои в hа-адаме́ эгоистичные корни, да трава в борьбе за жизненное пространство стремиться всеми правдами и неправдами задавить соседние произрастания. Такая картина бытия на лице земли  ассоциируется с плохо ухоженными деревьями и садовником, периодически обращающим сад в дикое поле (что с полевыми деревьями травой и зверьми).  --   То есть, асоциируется с  самим человечеством, проживающем  в физическом мире,  погрязшем с головой в грехах да беспамятстве. 

Более того, в древнегреческом языке со-знание и со-весть (суть синонимы) обозначаются одним словом συν-είδησις, где предлог συν (читается на западный манер сюн-, на восточный син-, с фонетическими вариациями  сим-, сил -, си-, ..) во многом схож по значению с йахад, а корень είδησις взят от εἴδω видеть, созерцать, познавать, воображать, и т.д. (От него οἶδα знать, εἶδος/идос: виды, формы, идеи; и так далее.) Также греческое "совесть-сознание"  может быть произведено и от глагола συν-οράω  (aor. 2 συνεῖδον) значением вместе или одновременно видеть, обозревать целиком и сразу, и т.д.  В упомянутых греческих глаголах εἴδω  и  ὁράω  общая основа  ῐδ- . Она такая же по происхождению, что и еврейское  ידע  йада́ знать, воспринимать что чувствами, особенно умом (от санскритского «veda», русское ведать-видеть, латинское video, vidi; и т.д.)




4. Смысл запрета Дерева Познания

При поверхностном чтении Торы причина этого запрета представляется совершенно непонятной. Ведь если Бог хочет, чтобы человек поступал хорошо, то почему же Он не разрешает человеку узнать, что есть добро и что есть зло? Непонимание здесь связано прежде всего с неточным переводом слова "даат", "йодеа" как "познание". Это ивритское слово означает отнюдь не "полyчение информации", но "обретение связи с объектом познания", так что эта связь становится неотъемлемой частью тебя самого (это xорошо видно, например, в выражении "йодеа лиxтов" - "yмею писать", а также в стиxе (4:1): "ве-xа-Адам йада эт Хава" - "И Адам познал Хавy, свою женy..."). Сразy же после сотворения человека Бог предъявляет емy требование соблюдения заповеди - само это yже подразyмевает, что человек способен выбирать - т.е. он знает, что есть добро и что есть зло..  
 
Пинхас Полонский 
33b.ru » Смысл запрета отведать плод с Дерева Познания



 2Кор. 11
  3 φοβοῦμαι δὲ μή πωσ, ὡς ὁ_ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ_πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ_νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς_ἁπλότητος [καὶ τῆς_ἁγνότητος] τῆς_εἰς τὸν_Χριστόν.
 боюсь же не как-либо, как змей обманул Еву в коварстве его, [чтобы]_был_испорчен мысли ваши от простоты и чистоты которая в/для Христа.
...
 Был испорчен φθαρῇ  (греческий глагол не имеет рода) в ед. числе, тогда как мысли ваши τὰ_νοήματα ὑμῶν во множественном.  "Мысли многие многих людей" в сводном значении по глаголу ед. ч. -- это сознание. 
-----------




Быт 1:29
 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה 
".. и всё Дерево, в котором плод -- дерево, сеющее семя.."
".. и всякое Дерева, в .." (смихут)
См. здесь и здесь..