четверг, 24 ноября 2016 г.

Второй контекст первых глав книги Бытие.. (Быт 3.11-15)

Литературно-художественный портал
chitalnya
Николай Кувалда
Моя страница / Редактирование / Выход
новых писем: 1 всего писем: 35

Второй контекст первых глав книги Бытие.. (Быт 3.11-15)

[Николай Кувалда]   Версия для печати     Добавить в «Избранное»

...


Бытие 3:11 (хигид, эйром, левильти)
וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ׃ 
Вайо́мэр ми xиги́д леxа́ ки эйро́м ата́ ами́н xаэ́йц ашэ́р цивити́xа левильти́ аxо́ль миммэ́нну аxальта́. 

И СКАЗАЛ (ОН): КТО СКАЗАЛ ТЕБЕ, ЧТО НАГ ТЫ? ОТ ЭТОГО ДЕРЕВА ЛИ, (О) КОТОРОМ ПОВЕЛЕЛ Я ТЕБЕ, ЧТОБЫ НЕ ЕСТЬ ОТ НЕГО,  ПОЕЛ ТЫ?

РСТ: И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
Огиенко: І промовив Господь: Хто сказав тобі, що ти нагий? Чи ти не їв з того дерева, що Я звелів був тобі, щоб ти з нього не їв?
--------------
...




Ремез:

ויאמר מי הגיד לך כִּי עִיר מְאֻתֶּה הֲמֹנָהּ עץ אשרץ ויָתֵיךְ לְבַלֹּתִי אֹכֶל מִמֵן ואכלת׃
И сказал: Кто взболтнул тебе, – ибо бодрствующий (ты)*, – "Доносимый шум её, – дерево"? Я распложу (2. я сделаю потомство его пресмыкающимся, взроенным **), и станет гнуть (ветви свои, проходя сквозь века)***, чтобы я состаривал (истощал) пищу от (его) части****, и ты ел.
--------------
* См. Быт 2:21 "И навёл Йагве бог одурь на адама, и уснул он..",  Быт 3:5,7  "и открылись глаза их.."
** См.ниже Исх 8:18/22 о "песьих мухах".
*** То есть, потомство его станет кривым да лукавым. (От этого глагола образовано бето́х посреди; см. диспут Быт 1:13, отдел "конфетти".)
**** Состаривать пищу (ту, которой воспитывается человек и общество в целом), делать ее ветхой, распадающейся, – значит отделять ее от вечности самого материнского дерева (то, что пребывает в вечности, по определению не может ветшать): о тех плодах и ветвях дерева, что отпадают от материнского ствола, при размножении потомства его на земле. См. Яблоня-колония.



Яблоня-колония (укр. Яблуня-колонія) – особенный, уникальный объект естественно-заповедного фонда Украины – ботаническая достопримечательность природы общегосударственного значения, яблоня-куст, попавшая в число «Семи природных чудес Украины». Ориентировочный возраст – свыше 200 лет.



Яблоня растёт в виде куста, который по площади занимает около 10 соток. В яблоне давно уже нет её первобытного материнского ствола. У этой яблони насчитывают около 15 приросших к земле стволов-веток. Особенностью яблони (нигде более неизвестной) является её способность к самостоятельному укоренению ветвями. Ветки наклоняются к земле и пускают корни; когда один из стволов отмирает, таким образом яблоня продлевает себе жизнь. Набравшись сил, уже не ветви, а деревца, поднимаются опять кверху, обильно укрываясь цветками весной и красно-белыми приятными на вкус яблоками осенью..



По легенде дерево больше 220 лет назад посадил садовник князя Мещерского, некогда жившего и похороненного в селе Андреевка. Местные жители назвали чудо-яблоню колонией. Цветёт она каждый год, но плодоносит каждый раз только её половина, а вторая часть отдыхает. Яблоки сладкие и терпковатые на вкус..



51°33’28”N 33°21’4”E
Примечание к статье: 1. Город Кролевец (славен своим базаром, где свободно торговали евреи) назван королевским в честь польского короля тиранаСигизму́нда III, и был основан им во времена большой на Руси смуты. 2. Село Андреевка:  ἀνδρεῖος мужской, мужского пола, мужественный, отважный, дерзкий; от ἀνήρ, gen. ἀνδρός, мужчина; человек, муж, настоящий мужчина, т. е. храбрый муж, доблестный муж; супруг. Соответствует еврейскому אִישׁ иш  муж, важная персона. – От тех людях, имена которых остаются в Истории.
Руський народ к этому времени уже давно как потерял на своей земле прямую связь с главным, центральным стволом родового дерева.. (Эта яблоня – как эйдэн Руси. См. также об этой яблоне -саде -кусте (Быт 2:5) статью  Яблоня-колония в городе Кролевец (Сумская область): "Местные жители называют ее «крученой», «лозовкой» (Ин 15:1..) или «княжей».. Центральное дерево – саженец, с которого всё началось, – уже отмерло..", см. Быт 2:23 ремез 2 בְּשָׂרַי бесара́й – при князьях моих"По садоводческим меркам, это яблоня осеннего срока доспевания, по вкусу плоды похожи на «пепен-шафранник» – кисло-сладкие, с терпким привкусом (эйдэн). Правда, детвору из местной школы это не останавливает..", см. Быт 3:6 לְהַשְׂכִּיל леасъкиль.)


Примечания к ремезу 
:

מְאַתֶּה приходящий – прич. пиель. муж. от אָתָה ата́ приходить, являться (по типу מְכַסֶּה, מְצַוֶּה, מְכַלֶּה),
ср. Ис 41:23 הָאֹתִיֹּות о том, что произойдёт в будущем/сзади/запад (см. Двина этимология: лицом к истоку-началу; кэ́дэм впереди-древность-восток);
מְאֻתֶּה приносимый, приводимый – прич. пуаль. муж. от אָתָה ата́ (по типу מְצֻפֶּה);


לְבַלֹּתִי от בָלָה  бала́ распадаться, обветшавить, состарить(ся): хифиль пиель инф. плюс субъект. суф. 1общ. ед. чтобы я делать старым/ветхим (אֹכֶל־מִמֶּנּוּпищу от него).
וַיַּתִּיכוּ от נתך выливать (Наум 1:6)
אַשְׁרִץ (хифиль имперф. 1общ.) я сделаю пресмыкающимся, роящим (по типу אַחֲרִיב, אַחְרִב)
יַתִיךְ (хифиль имперф. 3муж. ед. от תוּך тух протыкать, проходить сквозь что)
יָתֵךְ (хифиль имперф. 3муж. ед. от תָכַךְ таха́х  гнуть/перен. лукавить – делать согнутым/делать лукавым)
הֲמֹנָהּ шум ее, где hамо́н шум, шумное сборище, множество, суматоха, волнение (см. Иез 29:19 РСТ: "чтобы он обобрал богатство ее и произвел грабеж в ней"; букв: "и поднимет шум/мятеж ее, и непременно ограбит её", ср. с политикой современной Америки "грабить какую страну под созданный в ней шум/мятеж/суматоху")

אֹותָּהּ  отта́-х אֹתָּהּ знак/знаменье/цель её..



...



Бытие 3:12 (иммади)
וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵל׃ Вайо́мэр xаада́м аиша́ ашэ́р ната́та иммади́ и натъна́ ли мин xаэ́йц ваоxэ́йль. 

И СКАЗАЛ АДАМ: ЭТА ЖЕНЩИНА, КОТОРУЮ ТЫ ДАЛ СО МНОЮ (ПРИ МНЕ), ОНА ДАЛА МНЕ ОТ (ЧАСТЬ) ЭТОГО ДЕРЕВА, И Я ЕЛ.

РСТ: Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
Огиенко: А Адам відказав: Жінка, що дав Ти її, щоб зо мною була, вона подала мені з того дерева, і я їв.
--------------
"Эта Жена, которую, Йагве, Ты дал мне со мною (при мне)" = "Эта Страна, которую, Время, ты дало мне со мною при мне (то есть, я есть прямой соучастник в ее строительстве, и она выстроена из моей кости и плоти)!" Здесь hаадам – этот адам – есть человечество, как население страны – мужчины и женщины.  


Ремез:
ויאמר האדם האשה אשר נתתה עָמְדִי הוא נתנה־לי מן־העץ ואכל׃
1) И сказал сей адам: Эта женщина, которую дал ты!  Место стояния моего* она дала мне  от Дерева, – и я стал есть.
2)  И сказал сей адам: Эта женщина, которую дал ты! Место стояния моего она дала мне, – 2) часть/отдел Дерева (= родовое дерево)**, – и я стал есть.
--------------
* (Исх 18:23) Устои народа, общества: база, стержень, традиции. Моральные устои общества, нравственные устои. Устойчивое развитие устоявшегося общества, устойчивость страны, устойчивость состоявшегося общества.   «Место стояния моего» – здесь инфинитив עֲמֹד амод стоять, стояние, устояние (устой, устойчивость) плюс местоименный субъектный суффикс первого лица ед. числа: עָמְדִי амъди: устойчивость мою (устой мой) она дала мне. Место моего устойчивого развития на земле.


Инфинитив применён в том же контексте, что и Исх 18:23.

אִם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה תַּעֲשֶׂה וְצִוְּךָ אֱלֹהִים וְיָכָלְתָּ עֲמֹד וְגַם כָּל־הָעָם הַזֶּה עַל־מְקֹמֹו יָבֹא בְשָׁלֹום׃
Если вещь/дело сделаешь это, и будет велеть тебе Бог, то сможешь ты (у)стоять и весь народ этот на место его* приходить будет в мире (в гармониии, шалом).

«на место его »  родная страна, родной край: приходят сюда с других мест на свою историческую родину; также о приходящих в эту страну новых поколениях; также о тех, кто, прожив своё в этом месте (крона дерева), входят в вечность, обретши покой среди своих предков (корни дерева).

См. прич. עֹמֵד Исх 8:18/22 (о месте стоянки кочевого народа), где мухи (в другом представлении воши) כֵּן  кэйн, – и этим же словом (омоним) обозначатся комель, ствол дерева (!), – есть образ душ предков, составлявших раннее основание (комель), рассыпавшегося в прах, ствола родового дерева. "Песьи" עָרֹב – по сути это смесь: о смешении жителей страны при излишнем проявлении космополитизма, то и дело вырождающемся в политический нацизм (бытие стай двуногих ублюдков, сформированных на той или иной территории посредством воя авторитетов более по идеологическому, чем генетическому признаку / см. современные события в Украине), без сохранения исконного устоя. Это когда, скажем, жидки, "воспитанные коммунистической партией" (и  прочие какие закавказцы  да хохлы-заокеанские-бандэрята), крышуемые десятилетиями к ряду заокеанской сворой подонков, корчат из себя "щирых украинцев", взявших власть над страной в свои руки исключительно для разграбления и эксплуатации ресурсов страны, что настроили и ввергли выродившихся украинцев на враждебные действия против своих братьев и великой России.

** Паратаксис: Родовое дерево - как часть Древа жизни (его скелетная ветвь); как часть Древа истории адама (оно же древо познания Добра и Зла), его доля. Но этот же паратаксис может подразумевать и мысль о всех тех, что отпали от Дерева жизни и от родового дерева в их вырождении, кто стал отщепенцами и раскольниками. То есть, контекст упирается в то, что ест адам на земле, запитывая свою душу и сердце (разум, сознание), свою жизнь, - питается ли он от вечности Дерева жизни (от веков своего народа, имеющем глубокие корни), или он, напитывая своё сердце и душу, ест прах земли(= "трава"), будучи пылью от пыли земной / см. Быт 3:17.

Примечания к ремезу (дополнительные смысловые мазки):

עמדי – как анаграмма מְדָעִי знание моё от מַדָּע  мадда́ знание, познание, разум, наука, мысли.
עַם־דַי ам дай – народ полевой, дикий (ср."гуляй поле"), где дай сокр. форма (?) от שָׂדָי сада́й (поэтич. от שָׂדֶה садэ́) поле, область. (Слуховая аллюзия: укр. "сум"–  печаль, грусть, – синоним к сийах Быт 2:5.) Пс 49:11 וְזִיז דַי, Пс 95:12 יַעֲלֹז דַי, Пс 8:8, 103:11 שָׂדָי ..

הוא נתנה־ לי מן־העץ ואכל – анаграмма לְמִינָהּ лемина́-х по роду её.



Диспут:


14.02.2016 Тема: грех Адама



Лола:

Грех Адама. В чем он был? Не послушался Бога – это понятно. Но в чем? Где была его промашка: в согласии с Евой? В непризнании своей вины: "жена, что Ты дал мне..."? В том, что вообще начал обсуждать запрет? Или раньше, когда "почил", оставив без попечения ту, что дана была ему в помощь и под ответственность?
Что именно неправильного сделал Адам?





 Басар:

И был грех, и есть. Ибо  адам стал винить в неурядицах и прегрешениях не себя, но страну, в которой живёт. С этого начинается самая гнусная ложь адама, ведь, глаза у него на истину-то приоткрылись! И он тут же, заприметив, что грешен, испытал стыд за то, что он – человек! – совершает поступки, присущи животному (то есть, что живет, как животное, которому нет дела до вечности). И чтобы по прозрении души его(осознавшей дыхание смерти, Быт 3:8) чувствовать себя  более комфортно, он прикрыл причину греха своего бренными листьями (тем от сладострастного Дерева, что не вечно) в качестве своего же опоясания – о дальнейшем пути.

Автор смеётся, – ибо смоковные листья своей формой напоминают энту самую хреновину, что между ног у мужей, которая свидетельствует о их принадлежности к животнему царству. Только теперь у неё уже и размеры побольше, и видна она отовсюду, со всех сторон.


То есть, прозревший, и, задумавшийся о вечности, человек , увидевший с позиции вечности что всё то, что он делал до селе, что это всё – прах, – он вооружился в дальнейшую дорогу тем, что благочестивыми словами, написанными на бренных сладострастия листьях, умышленно прикрыл от мира и от самого себя истину о себе же самом. Тем самым, в желаньях своих да поступках адам сделался ещё больше животным, – хуже чем был до прозрения. – Он стал извращенцем! Ибо ко всей той гнусности, что он уже натворил, и творит, прибавилась "искусная" ложь, в которой он выдаёт эту всю свою гнусность за высшее, творимое им же, благо (расчетливо так не афишируя внимание на том, что никак не вписывается в общепринятое представление о благодетели). Он сделался откровенным лжецом. И об этом-то и свидетельствует (да во все стороны в многократном размере) его же бренное, шитое нитками, опоясание, которым он свёл на нет свой же стыд, и в котором сквозит во все стороны, скрываемое им же, начало, в котором живет и творит.

Уместен также следующий образ: листы,  опадаемые с сладострастного Дерева, сшиваются адамом в летопись фальшивой истории, которая не имеет отношения к вечности и реальности, ибо в "истории" этой, каждый раз написанной "с чистых листьев", тот или иной славный муж изображён "како бог" посредством блистательной фальши. О многих же воистину славных и добродетельных людях там вообще не упоминается, а если и да, то  фигуры их предстают в шибко искаженном свете да виде. Такой, вот, фальшивый напрочь адам поступает далее, и живёт, как животное извращённое, не оставляя по себе для вечности ничего доброго.
 
Англосаксу, жиду, и т. д., на то, что они коварны, как звери (ибо душа в них давно как шакалья), в общим то на это всё наплевать: они пользуются без стеснения всеми инстинктами зверя и ставят себе в большую заслугу своё же искусство лгать ради собственной выгоды и удовлетворения, выдавая эту гнусность свою перед лицом мира за проявление с их стороны высшего разума. Они уже давно как выродились в извращенцев. Ложь во имя выгоды для  их душ – естественное состояние. А, вот,  русскому человеку, пока ещё не потерявшему целиком чувство стыда (а, значит, и совести тоже), не доходит никак, что человеку, не желающему быть животным, нельзя врать, что  адаму, поднявшему голову к небу,  должно идти дорогою правды с честным открытым сердцем.



См.Быт 2:2, к Быт 1:30..



Ни от своего имени врать нельзя человеку, ни тем более от имени всей страны и народа, стыдливо прикрывая, допущенную раннее (ещё до прозрения) гнусность. (Свежий пример – это ваш Ельцин, снесший бульдозерами дом Ипатьева, см.   здесь, и страна современная Россия, "которой Ельцин  – светочь совести и свободы – есть надёжное основание на века". России, – которая не помнит ничего о том же .. Иване Самойлове (про других-то подлинных совестливых мужей вечности что говорить??), и, которая из-за этого  своего ренегата  (и всей той кодлы, что поставила его в ватажки) чуть не лишилась и Родины своей и Отечества, как произошло то с Украиной под началом жидвы и забугорных шакалов, предпочевшей предкам своим да своей славной истории подлизывать пиндосне с гейропейцами и славить убийц да предателей своего же народа..

В общем, не юлите, не врите,  так как нельзя человеку быть лишь наполовину правдивым. Ведь, дух времени (он же Йагве) уже накинул на вас, наполовину правдивых, "шкуры сук". – Угу! Эти самые "кожаные одежды" вашего ослепления – шкуры шакалов (Быт 3:21). Побудете  в них с век-другой, как та же жидва с англосаксами, и прочие римляне, то прирастут, станут вам (душам вашим) естественной кожей.. Разве судится зверь какой судом, который для человека? Потому-то англосакс да пиндос с жидом будут оправданы (как животные) и наограждены соответственно ихнего статуса(как держут в зоопарках опасных животных, скармливая им естественную для них пищу – человечину), а человек, который юлит, будучи на дороге Правды – нет! Не будет оправдан, но понесёт куда более страшное наказание. Ибо идти дорогою правды – это не только жизнь, но и миссия.




 Лола:

Ничего не поняла. А можно как-то ближе к теме?







 Басар:

Это буквальное содержание третьей главы.

Открыть глаза, когда и так люди видят – это о чем? Сшить опоясания из бренных листьев в контексте самого-то термина опоясание? Вы не знаете о чем этот контекстный символ? Ладно. Тогда ответьте на простой вопрос, что для (и у) людей (и у вас в том числе) независимо от их пола указывает им на то, что они – это животные?

Надо же! Этот символ постоянно находится у всех между ног ;D Символ животного в человеке начала. При чем не условный, так как в жизни людей и впрямь всё сводится к тому, что у них между ног (также как и у животных) – и еда, и желания, и поведение, определящие их бытие.

АДАМ - это мужчины и женщины (причём не гермафродиты). Вы же читаете этот рассказ как дети малые, которые только и научились что различать друг друга по половым признакам,  и для которых наивысшая тайна – это то, как они появились в этом мире. При чём мыслите вы далее всю свою жизнь, пребывая сознанием вашим целиком под доминантой животного в вас начала (этих пиписек :( ). Вот почему для вас женщина, ВЫСТРОЕННАЯ духом времени из/от стороны адама (а это и мужчины и женщины -- прочитайте Быт.5:2 "и нарек им имя АДАМ")  – это всего лишь двуногое существо.. С трандой. При том, что автор прямым текстом говорит, что ПРОЗРЕВШИЙ человек опосля усматривает в женщине этой,  которая-то прикоснулась и запиталась от "запретного Дерева" и мужа своего многочисленного (собир.) стала питать от него, что она – это МАТЬ ВСЕГО ЖИВОГО И ВСЕХ ЖИВЫХ: ХАВА́. Что есть Родина, Мать. И только она. (До сих, пор я ожидаю ответ от тех людей, которые ищут и не находят транду у статуи "Родина-мать". Иначе не могут никак соотнести они Родину и страну (идеологию) с .. женщиной. Да ещё с той, которая рождает детей своих, чад от познания ее га′адамом, где познавать –  это делаться одним целым с объектом познания, а познают эту женщину – "Мать всех живых" – и мужчины, и женщины: захар и некэйва*, имя которым АДАМ. И т. д.
----------------------
 Быт 5:2, заха́р унекэйва́ – самец и самка. (Это существенно лишь в простом контексте, когда над сознанием доминирует животное начало.)  Но "заха́р" от действия проникать – это память, а "некэйва́" – углубление, – предмет постижения, когда познавать, значит, делаться одним целым с предметом познания.


Такой себе и "инцест" и "лесбиянство" (это если исходить от животного в человеке начала, ведь женщины они тоже, как и мужчины познают свою маму) и хрен его знает что ещё грешного в этом - ЛЮБИТЬ РОДИНУ-МАТЬ ЧЕЛОВЕКУ, - ПОЗНАВАТЬ ЕЕ С ГЛУБОКИМ ПРОНИКНОВЕНИЕМ В ЕЁ ГЛУБИНУ, В ВЕКА. От чего ОНА – подумать только, какой ужас! – ЗАЧИНАЕТ И ВНОВЬ ВОЗРОЖДАЕТ НА ЛИЦЕ ЗЕМЛИ ТВОРЧЕСКОЕ ПОКОЛЕНИЕ СОЗИДАТЕЛЕЙ – ВОЗДЕЛЫВАТЕЛЕЙ И ХРАНИТЕЛЕЙ АДАМЫ́, НОВОЕ ПРИОБРЕТЕНИЕ ЕЕ ЖИЗНИ И ВЕЧНОСТИ.

Но это уже 4-я глава. (См. Быт 4:1.)


Неужели я применил в речи своей незнакомые вам слова, и понятия-ОБРАЗЫ, и выражения?











Бытие 3:13 (хишиани)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃ Вайо́мэр Йагве Элоги́м лаиша́ ма зот аси́т вато́мэр xаиша́ анаxа́ш xишиа́ни ваоxэ́йль.

И СКАЗАЛ ЙАГВЕ ЭЛОГИМ (К ЭТОЙ) ЖЕНЩИНЕ: ЧТО ЭТО СДЕЛАЛА ТЫ? И СКАЗАЛА (ЭТА) ЖЕНЩИНА: (ЭТОТ) ЗМЕЙ ОБОЛЬСТИЛ МЕНЯ* И Я ЕЛА.

РСТ: И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
Огиенко: Тоді Господь Бог промовив до жінки: Що це ти наробила? А жінка сказала: Змій спокусив мене, і я їла.
--------------
* В прочтении глагола (хифиль перфект, м.р, 3 ед.ч. + мест.суфф. 1ед.ч.) через букву шин שׁ.


Ремез 1 (разночтение: хисиа́ни):
ויאמר יהוה אלהים לאשה מה־זאת עשית ותאמר האשה הנחש הִשִּׂיאַנִי ואכל׃
1) И сказал Йагве Бог жене: Что это сделала ты? Жена сказала: Змей вынудил меня (по)нести*, и я стала есть.
2) И сказал Йагве Бог жене: Что это сделала ты? Жена сказала: Змей  выдал замуж меня**, и я стала есть.
--------------
* В прочтении глагола (хифиль перфект, м.р, 3 ед.ч. + мест.суфф. 1ед.ч.) через букву син שׂ (ср. Лев 22:16). Наха́ш вынудил женщину/жену, чтобы она понесла на себе ее семя (= ее потомство; см. Быт 3:15 "семя жены" /на фото зеленеющий плод), -  и чтобы несла его в себе на себе веками (а это уже ветви), а не сбрасывала его от сезона к сезону, отсеваясь им в пыль (выродки рода).



** З.Дашевский "Герои ТаНаХа в мидрашах мудрецов"
1 семестр, лекция 1
Толкование в мидраше истории Адама и Хавы. Проявление некоторых особенностей мидраша как формы толкования

Вернемся к Хаве. Она сказала: "3мей обольстил меня" ("Нахаш ишиани"). А мидраш говорит, что 3мей вступил с ней в связь, и мы совершенно не понимаем, откуда мидраш это взял. 3десь не просто тысяча и одна ночь. Мидраш хочет сказать, что это заложено где-то в тексте. Если в тексте нет никакого намека на это, то что это за мидраш? И ответ такой: если переместить над буквой "шин" точку справа налево, можно прочесть это слово как "исиани" - "3мей взял меня в жены". И вот вам, пожалуйста, - очень близко лежащий намек.
Пшат пытается разобраться, что там произошло. Приходит мидраш и сообщает нам головокружительную новость, но какое она имеет отношение к тексту? Допустим, что есть техническая игра - переместить точку. Но что я из этого учу? [Текст, безусловно - священный, но точка в нем не стоит. Весь священный текст состоит из черных букв и белых пробелов между ними. Все остальное - точки, запятые - это все часть устной традиции. Не то что бы она не обладала святостью, но она дышит, она - живая. И поэтому почтение к священному тексту состоит не в том, чтобы никак с ним не играть. Если мне подарили драгоценный рояль, это не значит, что его нужно положить под стекло и не дышать на него. На нем нужно играть. Священный текст требует какой-то работы. Так вот, мидраш складывается из разных составных частей. Часть была получена на Синае, а большая часть добавлена в последующих поколениях.]
Итак, этот миниатюрный мидраш вдруг из "обольстил" делает "он вступил со мной в связь, женился на мне". И мы видим, что технически это делается очень просто - точка сдвигается налево. Мидраш говорит: "Читай не так, а вот так". Вопрос - зачем он это делает? Ведь ты, мидраш, обещал, что передашь мне самое главное: что мне это место текста хочет сообщить? А вместо этого передаешь скандальную хронику? Что я узнаю из этого?
Тут мы подходим к самому главному, к тому, что составляет душу нашего курса. Нужно понять, почему мидраш вдруг делает такой головокружительный скачок. 


Первый вариант ремеза "И сказал Йагве Бог жене: Что это сделала ты? Жена сказала: Змей вынудил меня (по)нести*, и я стала есть" в простом контексте можно воспринять в значении "змей сделал меня брюхатой, и я стала есть", в контексте "нести – быть беременной; ношение – беременность, время или срок носки".
Аппетит во время беременности предмет повышенного внимания окружающих - зачастую ходят шутки о вкусовых странностях будущей мамы, советы есть «за двоих» и многое другое. Порой саму женщину не меньше окружающих волнует аппетит во время беременности, тем более что он может меняться в зависимости от срока. Если же в период первого триместра будущая мама не только ничего не хочет кушать, но и вдобавок теряет вес, то с наступлением второго триместра ситуация меняется. Будущую маму постоянно беспокоят мысли о том, что ей хочется кушать. Мало того, аппетит может нежданно-негаданно объявиться даже ночью!






Диспут:

 Басар:

Какой корень у этого "исиани"? (То бишь, словарная форма.) Чем отличается от נשׂא "наса́" поднимать, возносить?






 Кошка Тома:

В словаре арамит-английский перевод слова נשׂא даёт несколько значений:
1) to lift up, carry 2) to lift, remove 3) to take 4) to take a wife into one`s house, to marry

(Гугл-переводчик: 1) поднять, проводить 2) поднять, удалить 3) принимать 4) взять жену в один дом, жениться.)



 Орли: Имеется в виду корень нун-син-алеф со значением жениться. Кроме значения жениться у этого корня есть и значение нести, как Вы правильно заметили.
Неопределенная форма-леhинасе (להנשא). Только это биньян ниф′аль, а не hиф′иль, как Вы предположили.





 Мнаше:

 הִשִּׂיא означает «женить, выдавать замуж» – каузатив от נשא «нести, возносить, поднимать, брать в жёны».
Глагол נשא и его производные есть в иврите с древнейших времён, но последнего значения в языке Танаха у него вроде не было. В этом значении использовался семантически близкий глагол לקח «брать» (ср. русское «брак»).
В языке Мишны уже используется в этом значении слово נשא (в паʕале – «брать в жёны», в нифʕале – «выходить замуж», в ɦифʕиле – «женить, выдавать замуж»).
Мидраш, естественно, не имеет в виду, что это буквальный смысл текста.



 Басар:

Вообще-то, есть. В Суд 21:22-23 глаголы; לָקַח  лака́х и נָשָׂא наса́ (нести) – это синонимы в значении "брал(и)", "взял(и)"  женщин/жён/дочерей в жены. Об этом же Руф.1:4; 1Пар.23:22; 2Пар.13:21; 24:3; Неем.13:25; Ездр. 9:2; 10:44; (ср. Мк.13:22).Чисто контекстуальное значение-то у глагола נשׂא о замужестве, не коренное. Хотя, в примере ниже глагол "и взяли их" подразумевает именно женитьбу.

1Пар.23: 22 וימת אלעזר ולא־היו לו בנים כי אם־בנות וישאום בני־קיש אחיהם 
РСТ: И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их (за себя) сыновья Киса, братья их.












Бытие 3:14 ()
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים ׀ אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ׃
Вайомэр Адонай Элоим эль анаxаш ки асита зот арур ата миколь абеэйма умиколь xаят xассадэ аль геxонъэxа тэйлэйx веафар тоxаль коль емэй xайэxа.



РСТ: И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
Огиенко: І до змія сказав Господь Бог: За те, що зробив ти оце, то ти проклятіший над усю худобу, і над усю звірину польову! На своїм череві будеш плазувати, і порох ти їстимеш у всі дні свойого життя.
--------------
*
...


Бытие 3:15 ()
וְאֵיבָה ׀ אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃
Веэйва ашит бэйнъxа увэйн аиша увэйн заръаxа увэйн заръа-x у ишуфъxа рош вэата тешуфэну акэйв.



РСТ: и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.
Огиенко: І Я покладу ворожнечу між тобою й між жінкою, між насінням твоїм і насінням її. Воно зітре тобі голову, а ти будеш жалити його в п′яту.
--------------
*
...


...







Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 88
© 15.04.2016 Николай Кувалда

Рубрика произведения: Проза -> Статья
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0












© 2007-2016 Chitalnya.ru / Читальня.ру / Толковый словарь / Энциклопедия литератора
«Изба-Читальня» - литературный портал для современных русскоязычных литераторов.
В "Избе-читальне" вы сможете найти или опубликовать стихи, прозу и другие литературные разные жанры (публицистика, литературная критика и др.)

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Литпортал Читальня.ру предоставляет каждому автору бесплатный сервис по публикации произведений на основании пользовательского договора. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами.


Написать письмо администрации   О проекте  Реклама на сайте  Пользовательское соглашение

 
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий