вторник, 6 октября 2015 г.

Непременно умрёшь..




http://www.evangelie.ru/forum/t151455-post5712016.html#post5712016


Re: Почему Адам не умер в тот день, когда вкусил от дерева познания ..
Снеговой Павел: Вообще-то, когда мы в переводе еврейского текста встречаем конструкцию из двух однокоренных слов (например, "умножая умножу", "благословляя благословлю", "смертию умрешь"), это как правило означает, что некоторое явление для некоего субъекта становится частью его естества, становится продолжающимся и повторяющимся. В нашем случае смысловой перевод будет такой: "в этот день ты станешь смертным, смерть станет частью человеческой природы...", "с этого для ты начнешь умирать". Если до грехопадения смерть для человека была лишь в потенциале и обусловлена его послушанием Богу, то после грехопадения человек становился смертным независимо от своего отношения к исполнению Божьих заповедей. 

Басар: Длящееся действие выражает конструкция, в которой абсолютный инфинитив следует за личным глаголом того же корня. (Постпозиция. Об этом здесь.) Но если абсолютный инфинитив пребывает в препозиции к личному однокоренному глаголу (т.е. предшествует ему), то он усиливает его действие, делая выражение эмфатическим, эмфаза которого передаётся на русский язык при помощи вспомогательного к личному глаголу слова, подбираемым под контекст, типа: непременно (всенепременно), безусловно, решительно, положительно, неизбежно, неотменно, несомненно, неуклонно, обязательно; во что бы то ни стало, во всяком (в любом) случае, невзирая (не глядя, несмотря) ни на что; волей-неволей, хочешь не хочешь; и т.д. (См. Томас О.Ламбдин, Учебник древнееврейского языка. с.253 )



Отсюда, в конце стихов Быт.2:16,17 наличествует мысль: 

16 И заповедал/повелел Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева садового непременно будешь есть,
17 а от дерева познания добра и зла не ешь (не будешь есть) от него, ибо в день едения * твоего от него, непременно умрешь.

-----------------
Едение как выражение культуры




В бытность свою, когда я ещё не знал этого грамматического правила, мной было сделано следующее допущение:
Представляется более важным, что в конце стихов Быт. 2:16,17 наличествует одинаковая грамматическая конструкция "инфинитив + имперфект" из однокоренных личных глаголов породы каль: אָכֹל תֹּאכֵל и מֹות תָּמוּת : ".. есть - будешь есть" и ".. умереть - умрёшь". - О неизбежности? Неизбежность хорошо согласуется с повелительно-завещательной, утвердительной ноткой контекста и наводит на мысль о судьбе, роке. То есть: "Это я повелел/завещал тебе - Йагве! Поэтому ты будешь есть то, что взрощено мной на, обрабатываемой и хранимой тобою, земле, хочешь ли ты этого или не хочешь. Но если откушаешь иного плода, нежели я тебя понуждаю (не прямым императивом, заметьте, "будешь есть" и "умрёшь", подобно тому, как человек не отслеживает, не осознаёт причин своего поведения; рок же - не умалим), в день вкушения твоего ты так или иначе умрёшь, - можешь в этом не сомневаться." 

В духовном плане срабатывают эти слова о смерти. Скажем, - "умрёшь для этого мира, который погряз во зле и неведении истины", или напротив, - "умрёшь для Света". Т.е., человек по едении им плода от запретного древа (делающим его способным без всякой условности познавать саму суть вещей и деяний в абсолютном их восприятии, насколько они хороши иль плохи) по-любому умрёт в зависимости от выбора, сделанного им, только в первом случае умрет в прямом значении глагола, а в случае не подчинения духу времени - в переносном. А значит речь здесь идёт о той смерти/умирании, которое непременно отразится на дальнейшем его поведении вскоре же по едении им от Древа Познания (знать всё на свете, различая Добро от Зла). 


Адам, как это видно далее, не стал идти Дорогою Света - Путём Дерева жизни*. И он умер в отношении Истины в тот же День, что откушал запретного, ибо, взглянув на себя со стороны, на все дела свои (чего не дано делать зверям), принялся тут же облагораживать в себе поступки, совершённые под диктатом своего же низменного начала. Во что применил обретённое знание? - В воспевание и оправдание чинимого ранее зверства (и соответственно ныне тваримого тоже) **. (Напоминаю, что самым простым и видным образом животнего/физического в человеке начала являются его гениталии. Именно к ним сводится вся деятельность и бытие плотского человека. Борьба? Пожалуйста! - Самое чаще такова осуществляется за территорию: еда, самки, обильное потомство.. Еда же сводится.. Вобщим, все знают куда, - Мф.15:17. И т.д. Скажем, опоясание, сшитое из бренных листьев инжирного дерева (листья которого формой своей напоминают причинное место мужчин): Автор смеётся, так как во всех "благих прикрытиях" лживого человека, шитых "белыми нитками", просматривается то "начало", в котором совершенны злодеяния. Ассоциация (во взгляде на себя со стороны): животнее начало.. грех.. подсластить, = прикрыть в себе зверя благими словами. Также: преходящие листья.. листы.. писать на них и сшивать их в тленные свитки/книги, лживо отражающих ход истории/времени, в которых вославляются дела, чинимые во зверинном начале, прикрываемые словами благих намерений. 

Как образ (символ) опоясание - ещё и о дороге; также о силе/оружии/средствах (при этом пред самим Йагве адам продолжает быть голым/срамным и беззащитным; Быт 3:10). - Он выбрал себе дорогу, воспевая в себе животническое начало/ество..

---------------

* О Цели. См. окончание Быт 3:24 (букв.) ".. чтобы охранять/хранить путь Дерева жизни", где "путь/дорога Дерева" - это всевозвожные разветвления жизни от "единного ствола". У дерева, как все это знают, нет ног  Поэтому оно ходит/продвигается только в своём развитии - своими произрастаниями. Здесь.


** Иное чтение консонантного Быт. 2:25 
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו 
И были (они) оба хитрые (коварные), адам и иша его, и не стыдились (своих поступков/дейстий).

=============



P.S.

Комментариев нет:

Отправить комментарий