пятница, 2 октября 2015 г.

"И закончены были эти небеса и эта земля.."

Постинг в процессе написания

Быт.2: 1 ויכלו השמים והארץ וכל־צבאם׃
И закончены были эти небеса и эта земля, и всё воинство их.

2 ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל־מלאכתו אשר עשה׃
И закончил Бог в Седьмой День работу Свою, которую Он делал, и возбездельничал/почил в День Седьмой от всей работы Своей, которую сделал.

3-4 ויברך אלהים את־יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל־מלאכתו אשר־ברא אלהים לעשות ׀ אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
И благословил Бог День Седьмой и освятил его, ибо в нём почил от всей работы Своей (2. ибо в нём шаббат от всей работы Его), которую сотворил Он, для делания ׀ могучего Дерева *(собир.:  для делания крепких деревьев - плодов могучего Дерева) — порождений этих небес и этой земли, в сотворении их (этих небес и этой земли в веках) в День делать ** Йагве элогим неопределённую землю и неопределённое небо (новое лице земли от эпохи к эпохе),

5 וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל־עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על־הארץ ואדם אין לעבד את־האדמה׃
и всякое произрастание (всякий кустарник) поля (дикий), прежде чем будет на земле (בארץ в стране), и всякую траву полевую (то есть дикорастущую), прежде чем произрастёт, ибо не отдождил Йахве элогим на эту землю, и человека (адама) нет чтобы возделывать почву (адаму́).

6 ואד יעלה מן־הארץ והשקה את־כל־פני־האדמה׃
И пар/пыль (клубы, о взвеси мелких частиц в воздухе) поднимется от земли и напоит все лицо адамы́. (В перспективе на будущее: см. Быт.3:8)
-----------------------
*
** "Бейом асот" ביום עשות может быть прочитано, как "байом асот" о дне с артиклем:  в сегодня делать, -  в контексте Быт 3:8 (о הַיֹּום) "И услышали они голос ЙХВХ элогим, движущегося в саду духом/ветром сего-дня" - о духе времени и о течении преходящего бытия (шум-гам), несущем смерть физическому порождению.



Вы спросите, что это за Дерево такое могучее, крепкое? Овет в Быт.1:29, где безымянный Бог благословляет человечество "наполняйте землю" (Gen 1:28, см. внизу постинга) и говорит человекам о том, что в пищу им предназначено всё Дерево, в котором плод -- это деревья, сеющие семена. Только ли о телах заботится Творец, не делая при этом особых различий между людьми и животными?

Ответ на этот вопрос находится в самом тексте, и опять же в буквальном его прочтении:

3-4 ויברך אלהים את־יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל־מלאכתו אשר־ברא אלהים לעשות ׀ אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
И благословил Бог День Седьмой и освятил его, ибо в нём возбездельничал от всей работы Своей, которую сотворил Он, для делания ׀ "Эйле тольдот" *(обобщ. о родоводах и царствах - плодах могучего Древа, как главах Истории-Книги) — порождений этих небес и этой земли, в сотворении их (о продолжающемся сотворении этих небес и этой земли в веках) в День делать Йагве элогим неопределённую землю и неопределённое небо (новое лице земли от эпохи к эпохе), ..

------

* "Эти порождения" אלה תולדות эйле тольдот -- это есть не только родоводы, но и крепкие деревья и царства земные/Иез.31. "Эти порождения" - вводная формула для родоводов в Танахе. Может рассматриваться, как вступительная фраза (вводная формула) родословных книг, а, значит, восприниматься за их универсальное название, так как в древности книги часто назывались по первому слову или выражению в них. (Эта традиция доныне отражена в названии книг Танаха.)
Сие означает, что в фразе אשר־ברא אלהים לעשות ׀ אלה תולדות местоимение אלה эйле, не взирая на то, что оно пребывает в прямом дополнении (вин.падеж) к инфинитиву, должно пребывать в препозиции к слову תולדות тольдот, дабы не нарушать само название глав, саму вводную формулу, а в целом и  название Книги "История развития (= "Эйле тольдот..") этого неба и этой земли", -- т.е. "История этого мира" в процессе ее написания/становления. Если же речь шла бы просто о порождениях вне контекста заглавия, то в данном контексте местоимение эйле в прямом дополнении в обязательном порядке должно пребывать в постпозиции к слову тольдот (ставиться после него) с присоединением к нему артикля: лаасот эт а-толдот а-эле (לעשות את התולדות האלה) для делания порождений этих. (См. по этому случаю мой ранний диалог с Орли в теме Разъясните мне слово...)



К чему я веду? Вы увидели в первых главах Брейшит всё Дерево и ветви его? Значение, смысл его уловили, что оно - это произведение мира (небо и земля),  "История мира" и человечества в нём? Которое состоит из того, что совершалось и совершается, и будет совершаться НА ЛИЦЕ ЗЕМЛИ (т.е. в физическом мире). При этом оно (то же самое что и История и Вечность) есть ничто иное как развитие самого мира, - то есть этого Дерева рост, его Путь (Быт.3:24).
См. тут..

Отсюда вопрос! Вот, те все вещи и души живые первомира, который был создан Творцом в Шестоднев, -- они где? .. Нет! Вы не поняли.  То, что мы видим на лице земли сейчас -- это потомки, порождения того мира, который сотворил безымянный Бог-Элогим. Неужели первоначальный хаос материи, ее тьма и энтропия, разрушили и поглотили всё то, в созидании чего Творец принимал непосредственное участие до того, как "возбездельничал", -  т.е. прекратил активную фазу работы Своей над упорядочиванием материи?? Но, ведь, тот мир, что Он сотворил в Шестодневе, в физическом смысле он и прямь, ведь, изчез. Пришел к концу своего существования, будучи отчасти истреблённым духом времени, - то бишь богом Йагве (см.в конце). О чем и читаем в первом стихе

Быт.2:
1 ויכלו השמים והארץ וכל־צבאם׃
И закончены были эти небеса и эта земля, и всё воинство их.


Вот эти небеса и эта земля - они и есть те, что в начале их Бог сотворил. Порядочек слов в сочетании השמים והארץ и их определёность на это указывают. Как впрочем, и на то указывают также, что в Быт.2:1 этот мир завершился, кончился, изчез с лица земли, с ее поверхности. Такое значение у глагола כָּלָה кала, тем более если в пуаль.


И в то же время нет, не кончился, мир, сотворенный непосредственно Богом, не истребился! Так как сам ход вещей, который ввел Творец во тьму мира, его упорядывачивая, продолжают воевать с ней (со тьмой, с хаосом) за торжество жизни, преодолевая невзгоды, стихии и бренность материи! При этом на смену погибшим в войне со временем и бренностью этой материи, приходят, встают в строй на стороне Творца и Жизни ее новые порождения с отмиранием тех, кто погибли в войне с самим временем и подвластными ему материальными силами, обращающими на лице земли все вещи в прах. Преодолевать, превозмогать, терпеть, побеждая - такое значение у глогола יָכֹל йахо́ль.



Видите? Вот он смысл (да какой!) обнаружился у странного выражения вехоль цеваам וכל־צבאם о всей армии мира (воинстве, ополчении, выстроенном в стройном порядке) -- воинстве этих небес и этой земли!


И эта война/борьба между жизнью и смертью, между светом и тьмой, между мирами Вечного-Доброго и Бренного..Злого/Плохого происходит на лице земли! И выражается она результатом, что в образе Дерева, которое нарастает в веках, расширяясь за счет своей же периферии, -- новых порождений, новых ветвей, что на лице земли (физический мир), невзирая на все те невзгоды и бури, что обрушиваются на его внешнее произрастание (новые ветви), которые приводят к тому, что его ствол и скелетные ветви, покачиваясь от бурь и поскрипывая, с веками только мощнеют под "ветровою" нагрузкой, наростая годичными кольцами, пуская в духовную землю ещё более мощные и разветвлённые корни.




http://forum.istorichka.ru/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1411041806


=====================================

http://www.evangelie.ru/forum/t133990-post4761409.html#post4761409

Если читать глаголы стиха не в повелительном каль, но в повелительном пиель (о введении объекта в состояние или положение), то содержание благословления людей Всевышним сместится с биологического аспекта (сродни повелению) к духовному (с ноткою пожелания - второй контекст), в смысле:

Будьте плодовитыми (в том числе и о плодах рук и дел) и приумножающими, и наполняющими (исполняющими) землю, и покоряющими (подчиняющими) ее, и господствующими над животными.

Для второго контекста кроме чисто духовнего плана о том, что наполняет информативную сферу и сознание, важен также и биологическо-информативный план, в котором родоводы людей - это ветви Дерева.

 Повелительный каль существенен для животных (Быт.1:22), о которых не сказано, что Элогим говорит им, благославляя их:

И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, .. (РСТ)

Тогда как людей он благословляет и обращается к ним:

И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над .. (РСТ)

Сравните с смысловым переводом, приведенным выше:

И благословил их Бог, и сказал им Бог: Будьте плодовитыми и приумножающими, и наполняющими землю, и покоряющими ее, и господствующими над животными..

 Когда мы говорим о муже, что он плодовит и приумножающий, то подразумеваем чаще всего его успешную трудовую деятельность, обильную на многие плоды. Тем более в тех случаях, когда у него нет своего биологического потомства.

 Императивное наклонение в пиель, придает всему предложению значение пожелания, то есть с ударением благословения на сознательный выбор и поведение самих людей. Чего нет в повелении в отношении просто животных: "Размножайтесь и наполняйте планету телами своими да прахом.."

------------


http://www.evangelie.ru/forum/t108299-post5203189.html#post5203189


Вам аплодируют миллионы, нет даже миллиарды дипломированных .. дураков. Вопрос не в том насколько древние мыслители знали больше и что именно, но в том, насколько современные мудрецы полно воспринимают мысль/знание древних.

Первая моя фраза, вынесенная вами в цитаты, она касается одного стиха, а именно Быт.1:29. Зачем Вы вырвали фразу с контекста?

На мысль Автора посмотрите, которого любите. Не надо его любить и уважать. Просто уделите ему пять минут. А то умрете, так и не узнав при жизни, на что соизволили писять и какать, предпочтя древнему знанию житейский навоз, а званию быть человеком бытие тварей. Он пишет в Быт.1:29 о Дереве жизни открытым текстом, о его местонахождении и устройстве. Творец благославляет в этом стихе всех людей на пропитание. Но только ли о сытости плоти заботится Он? Задумайтесь об этом, русские люди!

ПРОСТО НЕ НАДО НА ИСТИНУ ГЛАЗА ЗАКРЫВАТЬ!! (И не быть таким, как многие нынче есть, стадом.) Смотрите! Автор пишет в 29-м стихе, что на лице земли произрастат всякая трава:  то есть, всякая семеносная сиеминутная бренность, лишенная мощного ствола векового и глубокого корня. Но о всём Дереве, - что оно всё растет на лице земли, - он этого не утверждает. По аналогии же с травой видно, что Древо сие так же как и трава на земле сеет семя, и, должно думать, что на лице земли, - то есть в физическом мире, - пребывают только плоды-да-новые ветви этого Дерева - они же семеносные плодовые деревья, а их семя - это отчасти гены порождаемых поколений, а отчасти дела да нововведения-ученья, а сами плодовые деревья - то же самое, что и царства на лице земли (Иез.31; и иные о деревьях, плодах да семени схожие аналогии), которые были на лице земли, и исчезли, и которые есть. 
Но куда подевалось наилучшие всех царств достижения, те, что были до нашего времени, прежде нас, впереди (о предшествующих нам веках, что есть - кедем)? Исчезло беследно?? Нет! Наилучшими достижениями человеческого бытия наросло Дерево жизни - стволом, ветвями скелетными и корнями. (См. тут..)
А если так то всё Дерево - оно произрастает во внутреннем мире! Не материальном, - духовном. Всей своей мощью оно пребывает внутри эйдэнского сада, присутствуя своей зеленеющей на лице земли периферией - новыми ветвями (побегами) новых порождений (плоды жизни), которые на лице земли всё равно что деревья, которые отсевают на землю свои семена, из которых время также взращивает то ли деревья, то ли траву: это САД. (Вот вам ещё одно значение слова בְּתֹוךְ бетох о местонахождении Дерева жизни кроме как посреди сада, ещё и внутри и в глуби него.)


И это всё написано в одном стихе. В жесткой логике. Как я могу судить о вашем уме и воспитании хорошо, если вы не способны осилить малость приоткрывшегося знания в разночтении этого стиха? А, ведь, в нём выкладена автором основная мысль о Дереве жизни. На ЖЕСТКО-прописанном логическом уровне дано описание его расположения и описана его суть.

РСТ:
29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; - вам [сие] будет в пищу;

МТ:
29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃

Буквальный перевод: И сказал Бог (Элогим), Вот Я дал вам всякую траву, сеющую семя, которая на лице* всей земли и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя**: вам будет пищей.
---------------
* Сравни лицевая сторона (о поверхности чего либо) и изнанка.
** Обобщённое: в котором плоды — деревья, сеющие семена.


Спросите у Орли (и у других знатоков древнееврейского языка тоже) насколько правомерно такое вот чтение авторского текста, где общепринятое פרי־עץ (фъри־эц плод древесный) в авторском тексте - это не смихут (знак маккеф " ־ " поставлен масоретами значительно позже), а просто два соседствующих слова пъри и эйц. Если бы Вы имели хоть немножко большее знание о грамматике древнееврейского языка, то нашли бы в этом стихе артикль при слове эйц (העץ hаэйц) довольно странным, при том условии, что его нет при слове עשב эйсэв (трава) в однотипном грамматическом предложении в том же самом контектсте, что и о всяких деревьях. Орли думаю, подтвердит, что мой перевод, указывающий на наличие в этом стихе разночтения (тем более, когда о всём Дереве говорится сразу же после выражения о всей земле כל־הארץ, где земля тоже с артиклем), грамматически более безукоризнен и логически куда более точен, ибо снимает полностью вопрос о странности артикля при дереве. При этом он полностью соответствует правилу значений прилагательного כל коль (весь, всякий, любой) при именах (субстантивах) определённых и неопределённых.

Да, это так: выражение כל־העץ может быть прочитано и в значении о всяком/любом дереве. Но безукоризненно в иных по конструкции предложениях, где
а) мысль о всём дереве не может подразумеваться никак, ибо не позволяет контекст, и
б) нет в предложении однотипного выражения с неопределённым именем (о той же всякой траве).

Единственное чем могут возразить мне (и чем таки возражают) сторонники простого чтения Быт.1:29, так это то, что выражение

всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя

для них не просто непонятно, но представляет собой .. бессмыслицу. На что имеется очень простое возражение, при чем в рамках простого контекста: разве не из семечка вырастает дерево? Неужели мыслящей натуре чуждо чувство развития и перспективы? И т.д.

Для восприятия же иного смысла (который существенен для второго контекста) важно понимать, что для мудреца, знающего древнееврейский язык, слово "плод", которое произведено от того же же корня, что и глагол пара́ значением 1) мчаться, бегать; 2) расходиться, расти, может запросто означать последующие разветвления дерева. Например, подразумевать такое же понятие, которое в русском языке обозначаются словом "отпрыск" или "побег", который, быстро разветвляясь, разрастается в дерево. И что именно это значение плода существенно для Дерева, описание которого дается в Быт.1:29.

И лишь после выяснения этого плана (что он не настолько бессмысленен, как выдается то на первый взгляд) для мудреца начинает открываться в стихе картина, как растет это Дерево (по отношению к той же траве, что на лице земли) и какова его природа, вырисовываемая строгим логическим размышлением, опирающемся на данные стиха, поэзию, философию и жизненный опыт (ИСТОРИЯ).

(Даже если этот постинг прочли только Вы один, я бы всё равно его написал, так с детства страдаю на один существенный недостаток, - думаю до сих пор о многих людях, что они умнее, чем есть; что если уж я воспринял то или иное знание, его суть, то люди, которые по определению умнее меня, тем более его должны воспринимать. Об этом моем недостатке думать о людях лучше, чем они есть на самом деле, мне поведал мой брат.)

==================

Борис Берман, Библейские смыслы:
Что означает Это Имя с языковой точки зрения? В европейской традиции Оно переводится как «Сущий», чем подчеркивается вечное и непрерывное Бытие Всевышнего. Корни такого понимания и в греческой онтологии и в позднейшем религиозном мировоззрении, но не в Торе.
Из употребления в Торе Этого Имени видно, что оно есть Собственное Имя Всевышнего. Как всякое собственное имя в иврите имя `Гашем не может употребляться с определенным артиклем; а имя Элоким – может.
Корень Этого Имени в сущности означает не столько «Бытие» (как часто понимается), сколько «Становление». Слово это поставлено в особой языковой модели, указывающей на интенсивное переходное действие. Это глагол, который стоит в будущем времени, но в таком будущем времени, которое обозначает переход к будущему. В первом приближении значение Имени: Осуществляющий и Дающий новое Бытие. `Гашем - Становящий Бытие – Тот, который приходит не продолжать, а обновлять Мир, даже и тогда, когда в предыдущем нет для этого оснований.

Примечание: Борис Берман усматривает в Йагве Всевышнего, тогда как Автор первых глав книги Бытие  - нет.

Комментариев нет:

Отправить комментарий