Левин Борис Хаимович: 25. > Вот он, вездесущий (то есть одновременно находящийся повсюду), как простой человек, ходит "в раю во время прохлады дня" (Быт. 3, 8)
________________________________________________________________________
http://www.evangelie.ru/forum/t130311.html
.. וישמעו את־קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום
Буквальный перевод: И услышали голос/звук/шум Йагве бога, движущегося (движущийся) в саду духом/ветром сего-дня,..
Ветер, как и вода, движется потоком. День же движется к вечеру - т.е. к западу; год - к осени: сторона смерти для всего, что преходит. Здесь о ходе самого ВРЕМЕНИ. Для адама и его ишши́ (жены, женщины), отведавших плода от Древа Знания-Сознания, повеяло дыханием смерти. До этого же они "ветру сего дня" не придавали столь большого значения. Этого-то духа они испугались наибольше всего по открытии глаз на истину.
Ни один из евреев не читает буквального значения Быт.3:8 о יהוה (Йагве), движущемся по саду эдэна духом/ветром сегодня. "Дух сего дня" - насколько просто, точно и сильно данное выражение, которое полностью соответствует значению имени יהוה "Он вынуждает быть". Беда для иудея и христианина в том, что так, как делает это автор, говорят не о Всевышнем Творце, но о боге преходящего мира, - духе времени, заинтересованном в том, чтобы человек навеки оставался двуногим животным. (Ибо только в этом случае дух времени в глазах человека - это не только Всевышний Творец, но и Царь всей Вселенной.) Иудей и христианин из века в век закрывает глаза на эту истину. Она им не нужна. Как впрочем и множеству современных людей тоже, мнящих себя атеистами-философами. (Последние куда хуже первых, так как не чувствуют они в человеке, написавшего этот рассказ, душу Поэта-Философа и на деле черствы к самым высшим на небе и на земле достижениям человеческой мысли.)
Буквальный перевод: И услышали голос/звук/шум Йагве бога, движущегося (движущийся) в саду духом/ветром сего-дня,..
Ветер, как и вода, движется потоком. День же движется к вечеру - т.е. к западу; год - к осени: сторона смерти для всего, что преходит. Здесь о ходе самого ВРЕМЕНИ. Для адама и его ишши́ (жены, женщины), отведавших плода от Древа Знания-Сознания, повеяло дыханием смерти. До этого же они "ветру сего дня" не придавали столь большого значения. Этого-то духа они испугались наибольше всего по открытии глаз на истину.
Ни один из евреев не читает буквального значения Быт.3:8 о יהוה (Йагве), движущемся по саду эдэна духом/ветром сегодня. "Дух сего дня" - насколько просто, точно и сильно данное выражение, которое полностью соответствует значению имени יהוה "Он вынуждает быть". Беда для иудея и христианина в том, что так, как делает это автор, говорят не о Всевышнем Творце, но о боге преходящего мира, - духе времени, заинтересованном в том, чтобы человек навеки оставался двуногим животным. (Ибо только в этом случае дух времени в глазах человека - это не только Всевышний Творец, но и Царь всей Вселенной.) Иудей и христианин из века в век закрывает глаза на эту истину. Она им не нужна. Как впрочем и множеству современных людей тоже, мнящих себя атеистами-философами. (Последние куда хуже первых, так как не чувствуют они в человеке, написавшего этот рассказ, душу Поэта-Философа и на деле черствы к самым высшим на небе и на земле достижениям человеческой мысли.)
По изданию "Сончино"
/8/ И УСЛЫШАЛИ, КАК ГОЛОС БОГА ВСЕСИЛЬНОГО ПРОХОДИТ ПО САДУ В ПРОХЛАДУ ДНЯ, ..
Цви Васерман("Швут Ами")
8. Они услышали голос Б-га, движущийся по саду с западной стороны, ..
Фрима Гурфинкель (Издательство "Гешер hа-Тшува")
8. И услышали голос Господа Б-га, проходивший по саду в сторону дня, ..
Давид Йосифон
(8) И услышали голос Господа Бога, ходящего в саду в прохладе дня; ..
Так воспринимают Быт.3:8, в частности фразу
לרוח היום леруах айом, те, кто говорит на иврите. Воспринимают не без усилия и не без лукавства, так как выражение "леруах айом" - не идиома, но слова, которые несут прямое значение неприятное для сознания всех ягвепоклонников. Незнающие же язык оригинала даже не догадываются о том, что имеют дело в многочисленных переводах восьмого стиха лишь с его толкованием,
РСТ: 8 И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; ..
Огиенко: І почули вони голос Господа Бога, що по раю ходив, як повіяв денний холодок. ..
(другие переводы здесь)
но никак не с его подлинным значением:
И услышали голос/звук/шум Йагве бога, движущегося (движущийся*) в саду духом/ветром сего-дня,..
Ремез Быт.3:8
Сущность Господа Бога в Быт.3:8 принято воспринимать отдельно от "ветер/дух дня". В этом воззрении Йагве перемещается в саду при вечернем ветерке. (Что ветер вечерний - всего лишь толкование.) Но в этом случае автору пристало применить предлог "бе"*, а не "ле", так как ле-руах выражает саму суть/сущность Господа Бога - он идет, шумно продвигаясь в саду ветром/духом сего-дня.
-----------
* То же самое, если Господь Бог прошелся бы ветром в саду, как орудием.
Грамматические примеры:
2Пар.18:20,21 והייתי לרוח שקר и буду духом лжи;
Иер.5:13 והנביאים יהיו לרוח И пророки станут ветром..
Контекстные примеры, наводящие на ремез в Быт.3:8:
Пс.49:3 грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Ис.40:7 Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа (רוח יהוה): так и народ - трава.
Ос.13:15 Хотя [Ефрем] плодовит между братьями, но придет восточный ветер (קדים), поднимется ветер Господень (רוח יהוה) из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.
Восточный ветер дует в сторону моря/запада. Осмыслите стих и весь рассказ о Господе Боге, который продвигается в "саду эйдэна" ветром/духом сегодня. Заодно поразмышляйте над самим понятием "сегодня": о ходе времени в бытии, что преходит; о настоящем, в котором существует материя; о всех вещах в макромире, которые от самого возникновения их толкаемы временем к изменению, к разрушению, к гибели. (Прочтите этот постинг о значении имени יהוה "он вынуждает быть".)
В рассматриваемом стихе имеется ремез:
.. וישמעו את־קול יהוה אל־הים מת הלך בגן לרוח היום
И услышали голос/звук/шум Йагве ("он вынуждает быть") — к западу/к морю* смерть идущая** в саду ветром/духом сего дня ..
-----------
* См. Еккл.1:7 כָּל־הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל־הַיָּם все потоки идущие к морю.. О западном ветре רוּחַ־יָם Исх.10:19 (также Зах.14:8 и Ос.13:15).
** Всевышнего голос уходящий… (Причастие "hолэйх" הלך перед этим применено в Быт.2:14 о движении/течении потока Хиддэкэль пред Ассирией /на востоке Ашшура.)
Комментариев нет:
Отправить комментарий