В Быт.1:26 сам Творец намеревается делать человечество (образ: адам вечный ) при участии других элогимов (образ: адам тленный).
Тут..
А в Быт.1:27 автор константирует, что Бог-Творец таки сотворил разнополое человечество (hа'адам) в двух началах.
О природе же адама, формируемого из века в век духом времени Йагве (главарем физических сил), читаем в Быт.2:7(тут).
וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃
Ваийцэр Йагве Элогим эт hаадам афар мин hаадама ваипаx беапав нишъмат xаим ваеxи hаадам ленэфэш xая.
И сформировал Йагве Бог человека (обобщ.) - пыль от(из) земли - и вдунул в ноздри его дыхание (дуновение) жизни и стал человек (обобщ.) душой - зверь/животное.
http://www.evangelie.ru/forum/t108299-1222.html#post5222796
В Быт.2:7, РСТ "И создал Господь Бог человека из праха земного.."
.. וייצר יהוה אלהים את־האדם עפר מן־האדמה.
имеет место умышленное искажение авторской мысли путем ее урезания.
Буквально в стихе говорится
.. hа'адам - пыль от/из земли,
но не "человека из пыли земной".
Это важный момент, так как в оригинале וייצר יהוה אלהים את־האדם עפר מן־האדמה первый глагол ваицэр וייצר может быть воспринят в значении формировать что-либо, от йацар ваять, лепить*. Простой контекст ударяет на формирование человеческого тела из земного праха, тогда как второй контекст усматривает процесс формирования Господом Богом (Йагве элогим) смертного человечества** - "И сформировал Йагве Элогим человечество, - пыль от земли, - и ..". Где "пыль от земли" о человечестве есть прямое указание на физическую природу людей и их смертность, а формирование человечества относится больше к духовному плану, который подчеркнут Автором следующей фразой,
" .. и вдул в ноздри его дуновение жизни .."
.. ויפח באפיו נשמת חיים ..
о том, чем дышет (= живет) человечество на лице земли при его воспитании и научении, т.е. о содержании его внутреннего мира (о его мирозрении)***.
-----------
* Глагол יצר йацар имеет прямое отношение к лепке из глины, к гончарству (перв. теснить, сдавливать), также к кузнечному делу (и т.д.). Но в таком вот чисто ремесленническом значении этот глагол в Танахе почти не применяется (см. Иер.18:4). ЙХВХ, он - "Гончарщик/Горшечник/Творец" (Иер.51:19; Плач.4:2), который лепит/формирует мир, людей и зверей в процессе, что не прекращается ни на секунду. Он формирует детей во чреве матери (Иер.1:5), и от её чрева тоже (Ис.46:3; 49:5), обращая при этом детей человеческих чаще всего в мужей с звериными душами: он формирует их мысли и образ поведения - их дух (Зах.12:1) и сердца́ (Пс.32:15). Йагве Элогим формирует/лепит народы (Иер.18:6) не без теснения и давления (в том числе и евреев) на "вращающемся круге" этого мира, устраивая и творя зло (Иер.18:11; ср. Ис.45:7) во вразумление/научение всех людей. И т.д. (Во всех примерах, что указанны в скобках, применен глагол йацар.)
** האדם Существительное с артиклем в значении обобщения. (Томас О.Ламбдин, Учебник древнееврейского языка, с.53.)
*** Дыхание и сознание
"Со вдохом мы не только вдыхаем воздух (прану), но также впускаем в себя различные эмоции, чувства, состояния, мысли и идеи. Вдыхая, мы наполняем тело различными энергиями, впускаем в нашу жизнь что-то новое. Вдох это: насыщение, наполнение, обновление, принятие, активация внутренних состояний, получение информации. Все, что мы впускаем в свой внутренний мир, радость или горе, входит в нас со вдохом.
Во время задержки дыхания после вдоха легкие сохраняют и усваивают полученный ранее воздух, а психика сохраняет, накапливает и усваивает различные чувства, мысли и состояния. Вам знакомо выражение «ждать, затаив дыхание»? Когда перед нами возникает необычный или сложный выбор, мы непроизвольно задерживаем дыхание после вдоха. В это время происходит усвоение, анализ и обработка ранее полученной информации (энергии). Формируется внутреннее намерение. Происходит анализ и принятие решения в ответ на стимулы внешнего или внутреннего мира."
Ремез к Быт.2:8 (жми!)
ויטע יהוה אל־הים גָּנֻב עדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר
И насадил/водворил* Йагве к морю/к западу похищаемое доныне** от Востока***, и поместил там (в Доныне) человечество, которое сформировал****.
Йагве יהוה = "он вынуждает быть".
---------
* Глагол נטע ната́ кроме обычного садить растения, может применяться в переносном значении насаждать что-либо, устанавливать (палатки), водворять/укоренять (народы; также выродки, отпавшие от первоначального Древа), и т.д.: Исх.15:17; Чис.24:5-6; 2Цар.7:10 (1Пар.17:9); Пс.43:2-3; 79:9,16; Прит.31:16; Еккл.3:2; Ис.5:2; 17:10-12; 40:24; 51:16; 65:22; Иер.1:10; 2:21; 11:16-17; 12:1-2; 18:9; 24:6; 31:27-28; 32:41; 42:10; 45:4; Иез.36:35-36..; Дан.11:45; Ам.9:15.
Запад - сторона смерти (см. ремез Быт.3:8); море - символ физического бытия, бытие человеческих царств.
** Похищаемое גָּנֻב ганув (точнее - похищаемый: о плоде פְּרִי "пъри", m.: см. Быт.1:29.) доныне עדן от Дерева жизни. Наречие עֲדֶנָה "адэ́нна" доныне, и оно же עֲדֶן "адэ́н" (Еккл.4:2,3). образовано от слов אד־הנה : евр. "ад" (движение вперед в пространстве и времени; предел до) + "hе́нна" (здесь, сюда; ныне). В простом контексте עֵדֶן Эйдэн - это название местности или страны, которое связывают с евр. עֵדֶן "эйдэн" нега, услада, довольство: жить во свое удовольствие (о эгоизме). Во втором же варианте чтения "адэн" - просто наречие времени.
*** מקדם микэдэм от первоначального/предшествующего/первоочередного, - там, где Дерево жизни (Быт.3:24), там, где Вечность.
О слове "ад" в значении вечность, - о Дне, в котором господствует дух СЕГО ДНЯ, о ходе времени, - см. "Местоположение Эдемского Сада".
**** יָצָר с одним йуд; в ином прочтении יָצַר как хифиль несовершенного вида для глагола "цара́р" (3Цар.8:37) "которое он будет теснить, угнетать" (о адаме/человечестве).
Адам в рассказе - это не собственное имя, а нарицательное.
АДАМ - это человек, человечество, люди.
===================
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
http://spinavigator.narod.ru/egzegetika_smertnij_adam_apostola_pavla.htm
Тут..
А в Быт.1:27 автор константирует, что Бог-Творец таки сотворил разнополое человечество (hа'адам) в двух началах.
О природе же адама, формируемого из века в век духом времени Йагве (главарем физических сил), читаем в Быт.2:7(тут).
וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃
Ваийцэр Йагве Элогим эт hаадам афар мин hаадама ваипаx беапав нишъмат xаим ваеxи hаадам ленэфэш xая.
И сформировал Йагве Бог человека (обобщ.) - пыль от(из) земли - и вдунул в ноздри его дыхание (дуновение) жизни и стал человек (обобщ.) душой - зверь/животное.
http://www.evangelie.ru/forum/t108299-1222.html#post5222796
В Быт.2:7, РСТ "И создал Господь Бог человека из праха земного.."
.. וייצר יהוה אלהים את־האדם עפר מן־האדמה.
имеет место умышленное искажение авторской мысли путем ее урезания.
Буквально в стихе говорится
.. hа'адам - пыль от/из земли,
но не "человека из пыли земной".
Это важный момент, так как в оригинале וייצר יהוה אלהים את־האדם עפר מן־האדמה первый глагол ваицэр וייצר может быть воспринят в значении формировать что-либо, от йацар ваять, лепить*. Простой контекст ударяет на формирование человеческого тела из земного праха, тогда как второй контекст усматривает процесс формирования Господом Богом (Йагве элогим) смертного человечества** - "И сформировал Йагве Элогим человечество, - пыль от земли, - и ..". Где "пыль от земли" о человечестве есть прямое указание на физическую природу людей и их смертность, а формирование человечества относится больше к духовному плану, который подчеркнут Автором следующей фразой,
" .. и вдул в ноздри его дуновение жизни .."
.. ויפח באפיו נשמת חיים ..
о том, чем дышет (= живет) человечество на лице земли при его воспитании и научении, т.е. о содержании его внутреннего мира (о его мирозрении)***.
-----------
* Глагол יצר йацар имеет прямое отношение к лепке из глины, к гончарству (перв. теснить, сдавливать), также к кузнечному делу (и т.д.). Но в таком вот чисто ремесленническом значении этот глагол в Танахе почти не применяется (см. Иер.18:4). ЙХВХ, он - "Гончарщик/Горшечник/Творец" (Иер.51:19; Плач.4:2), который лепит/формирует мир, людей и зверей в процессе, что не прекращается ни на секунду. Он формирует детей во чреве матери (Иер.1:5), и от её чрева тоже (Ис.46:3; 49:5), обращая при этом детей человеческих чаще всего в мужей с звериными душами: он формирует их мысли и образ поведения - их дух (Зах.12:1) и сердца́ (Пс.32:15). Йагве Элогим формирует/лепит народы (Иер.18:6) не без теснения и давления (в том числе и евреев) на "вращающемся круге" этого мира, устраивая и творя зло (Иер.18:11; ср. Ис.45:7) во вразумление/научение всех людей. И т.д. (Во всех примерах, что указанны в скобках, применен глагол йацар.)
** האדם Существительное с артиклем в значении обобщения. (Томас О.Ламбдин, Учебник древнееврейского языка, с.53.)
*** Дыхание и сознание
"Со вдохом мы не только вдыхаем воздух (прану), но также впускаем в себя различные эмоции, чувства, состояния, мысли и идеи. Вдыхая, мы наполняем тело различными энергиями, впускаем в нашу жизнь что-то новое. Вдох это: насыщение, наполнение, обновление, принятие, активация внутренних состояний, получение информации. Все, что мы впускаем в свой внутренний мир, радость или горе, входит в нас со вдохом.
Во время задержки дыхания после вдоха легкие сохраняют и усваивают полученный ранее воздух, а психика сохраняет, накапливает и усваивает различные чувства, мысли и состояния. Вам знакомо выражение «ждать, затаив дыхание»? Когда перед нами возникает необычный или сложный выбор, мы непроизвольно задерживаем дыхание после вдоха. В это время происходит усвоение, анализ и обработка ранее полученной информации (энергии). Формируется внутреннее намерение. Происходит анализ и принятие решения в ответ на стимулы внешнего или внутреннего мира."
Ремез к Быт.2:8 (жми!)
ויטע יהוה אל־הים גָּנֻב עדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר
И насадил/водворил* Йагве к морю/к западу похищаемое доныне** от Востока***, и поместил там (в Доныне) человечество, которое сформировал****.
Йагве יהוה = "он вынуждает быть".
---------
* Глагол נטע ната́ кроме обычного садить растения, может применяться в переносном значении насаждать что-либо, устанавливать (палатки), водворять/укоренять (народы; также выродки, отпавшие от первоначального Древа), и т.д.: Исх.15:17; Чис.24:5-6; 2Цар.7:10 (1Пар.17:9); Пс.43:2-3; 79:9,16; Прит.31:16; Еккл.3:2; Ис.5:2; 17:10-12; 40:24; 51:16; 65:22; Иер.1:10; 2:21; 11:16-17; 12:1-2; 18:9; 24:6; 31:27-28; 32:41; 42:10; 45:4; Иез.36:35-36..; Дан.11:45; Ам.9:15.
Запад - сторона смерти (см. ремез Быт.3:8); море - символ физического бытия, бытие человеческих царств.
** Похищаемое גָּנֻב ганув (точнее - похищаемый: о плоде פְּרִי "пъри", m.: см. Быт.1:29.) доныне עדן от Дерева жизни. Наречие עֲדֶנָה "адэ́нна" доныне, и оно же עֲדֶן "адэ́н" (Еккл.4:2,3). образовано от слов אד־הנה : евр. "ад" (движение вперед в пространстве и времени; предел до) + "hе́нна" (здесь, сюда; ныне). В простом контексте עֵדֶן Эйдэн - это название местности или страны, которое связывают с евр. עֵדֶן "эйдэн" нега, услада, довольство: жить во свое удовольствие (о эгоизме). Во втором же варианте чтения "адэн" - просто наречие времени.
*** מקדם микэдэм от первоначального/предшествующего/первоочередного, - там, где Дерево жизни (Быт.3:24), там, где Вечность.
О слове "ад" в значении вечность, - о Дне, в котором господствует дух СЕГО ДНЯ, о ходе времени, - см. "Местоположение Эдемского Сада".
**** יָצָר с одним йуд; в ином прочтении יָצַר как хифиль несовершенного вида для глагола "цара́р" (3Цар.8:37) "которое он будет теснить, угнетать" (о адаме/человечестве).
Адам в рассказе - это не собственное имя, а нарицательное.
АДАМ - это человек, человечество, люди.
===================
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
http://spinavigator.narod.ru/egzegetika_smertnij_adam_apostola_pavla.htm
Комментариев нет:
Отправить комментарий