http://www.evangelie.ru/forum/t108299-1781.html#post5505867
Быт.3:
ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן־ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם׃
Буквальный перевод: И сказал Йагве бог, Вот адам (человек в собирательном значении слова) стал как один из нас (2. как единственный от Него **), чтобы знать добро и зло*, и теперь как бы не простер он руку свою!*** И возьмёт также от Дерева жизни, и будет есть, и станет жить вечно (2. для вечности, 3. для Вечного /эпитет Творца).
--------
* Как идиома, "чтобы знать обо всем на свете".
**
Варианты чтения:
1. И сказал Йагве бог, Вот адам стал как один из нас , чтобы знать добро и зло, и теперь как бы не простер он руку свою! И возьмёт также от Дерева жизни, и будет есть, и станет жить вечно (для вечности).
Фраза "как один из нас, чтобы знать добро и зло" не значит, что боги, возглавляемые временем, знают всё на свете, ибо каждый бог силен в чем-то своём, тогда как адам своей способностью творить и знать всё на свете, различая при этом Добро от Зла. Различая же Добро от Зла, по силе своей этой адам делается не только подобным богам (как бог), но в потенциале развития этой силы своей он способен их всех превзойти. Иначе зачем самому главарю сил материи - Духу времени - опасаться человека? Об этом, кстати, второе чтение этого же стиха.
2. И сказал Йагве бог, Вот адам стал как единственный от Него, чтобы знать Добро и Зло, и теперь как бы не простер он руку свою! И возьмёт также от Дерева жизни, и будет есть, и станет жить: а) לעלם вечно; б) לעלם для вечности; в) לעלם для Вечного (эпитет Творца).
--------
Прочтите грамматические примеры для числительного эхад (ахат - ж.р.): а) касаемо "как один из нас" в значении "как прочий/каждый из нас" - Суд.16:7,11; Пс.81:7; б) в значении единственного из множества - Песн.6:9; Зах.14:7; в) касаемо человеческого рода (hа'адам), который проявляет себя "как один (организм, оркестр) от Творца", в едином духе с Ним живя и творя - 2Пар.5:13; 18:12; Ездр.3:9.. Касаемо же вечности олам в отношении адама - Еккл.2:16; 3:11..
*** О простертой руке..
Плеоназм - наличие избыточных слов, не добавляющих новой информации. Обычное явление в речи. В том числе и в Танахе. Скажем, в Быт.3:22 все усматривают плеоназм в выражении "и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни". Но!
Орли первая обратила внимание на эту странность:
Scia, интересно, обратил ли ты внимание, что в этой фразе есть любопытный предлог "пен" (פן), означающий "как бы не".
Сейчас я прочитала и заметила, что предлог этот относится только к выражению "ишлах ядо" (ישלח ידו)-"простёр руку свою". Остальные глаголы в предложении не имеют перед собой этого отрицательного предлога. Следовательно, надо читать "как бы не простер руку свою. И возьмет также с дерева жизни, и будет есть, и будет жить вечно". Глаголы "возьмет", "съест", "будет жить вечно" явно утвердительные, а не условные и не отрицательные!
22 ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן־ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם׃
В простом контексте информация о протянутой/простертой руке и прямь излишняя. Но простое восприятие искажает реальное содержание стиха и даже его грамматику. На что и обратила внимание Орли. Соответственно, выражение "простереть руку" не является плеоназмом и имеет значение о распространении власти адама на Земле в его праве обладать нею.
На что и благословил адама сам Творец в Быт.1:28.
--------
О руке в значении проявления власти и права на собственность (в положительном и негативном контекстах): Исх.22:8,11; Втор.12:7,18; 15:10; 23:20; 28:8,20; 2Пар.25:15; Ездр 6:12; Есф.9:10,15,16; Иов.28:9; Плач 1:10; Дан.11:42; Есф.8:7; 9:2; Иов.8:4; Нав.10:6; 2Цар.8:10; 1Цар.12:11; 2Цар.1:14; 2Цар.24:16 (ср. 2Цар.3:12; 18:20; 4Цар.16:7 - о значении руки); 3Цар.13:4 (о лишении власти); Пс.54:21; ..
ТАКЖЕ..
4 И сказал нахаш к ишше: Нет! Не умрёте! 5 Потому что знает Бог (Йагве), что в СЕГО-ДНЯ (בַּיֹּום) вы вкушать от него (1. от Дерева/Логос; 2. от Него). И откроются глаза ваши! И станете вы как боги, - авторитеты *** Добра и Зла.
---------------------
*** Контекстный синоним причастия יֹדְעֵי йодэй (знающие) -
וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טֹוב וָרָע׃ виxеийтэм кЭйлоим йодэй тов вара
.. И станете вы как боги, - знающие Добра и Зла.
АВТОРИТЕТ
(фр. autorite, от лат. auctoritas - власть*). 1) мнение знающего человека, принимаемое на слово. 2) почет, сила и особенное влияние, которым пользуются могущество, мудрость, знание, добродетель.
(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)
Сопряженное сочетание יֹדְעֵי טֹוב וָרָע йодэй тов ва'ра (смихут/генетивная конструкция) при переводе на иные языки передается посредством винительного падежа: знающие что? - добро и зло. И это правильно (см.7 пункт).
Но такой перевод (если огранчиться только им) урезает полноту авторской мысли, сводя ее только к простому контексту. Ведь, слова сомеха тов ва'ра могут быть восприняты в генетиве, а причастие нисмаха йодэй - в качестве субстантива: такое же, как судьи (שפטי צדק) и пастухи (רֹעֵי גְרָר עִם־רֹעֵי יִצְחָק) и иные по роду занятия и положению люди (סחרי המלך купцы царя/царские ; הרג קין убийца Каина) в языке древних и современных евреев.
Касаемо же значения глагола ידע йада́ Пинхас Полонский пишет:
4. Смысл запрета Дерева Познания
Это ивритское слово означает отнюдь не "полyчение информации", но "обретение связи с объектом познания", так что эта связь становится неотъемлемой частью тебя самого (это xорошо видно, например, в выражении "йодеа лиxтов" - "yмею писать", а также в стиxе (4:1): "ве-xа-Адам йада эт Хава" - "И Адам познал Хавy, свою женy...")
Таким образом, богоподобные люди - знающие Добра и знающие Зла - это известные миру, сильные люди, которые ОСОЗНАННО взяли/приняли сторону, стали служителями/приверженцами кто Добра, а кто Зла по собственному выбору и усмотрению, - так, что стали они их неотъемлемой частью. При этом важно понимать, что контекст Быт.3:22, где чтобы знать - это инфинитив, а не причастие, что этот стих составлен автором больше в мысли о человечестве, что оно (т.е. всяк человек с даром в сердце) наделено способностью от Творца познавать весь этот мир под началом Добра от Него беря и к Нему тяготея..
----------------
* Еврейские слова ידע йада знать (он знает) и יד йад рука (власть) они не только созвучны, но и имеют общий контекст (см. скрин выше о значении слова йад).
Вспомним слова философа Научной революции Бэкона: «Знание - сила» (или, точнее, «знание - власть»). Одна из составляющих этой силы (власти) авторитет тех, кто владеет знанием.
Комментариев нет:
Отправить комментарий