Многие ли знают о том, что всем известная фраза о дереве, принёсшем человечеству столько бед, обнаруживает в Быт.2:9 разночтение? Смотрим в оригинал (справа налево):
ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
Ваяцъмаx ЙХВХ элохим мин hаадама коль эйц нэxъмад лемаръэ ветов лемааxаль веэйц hахаим бетоx hаган веэйц адаат тов вара.
РСТ (подправленный в конце): И произрастил Господь сил из/от земли (мин hаадама) всякое дерево, приятное на вид (2. желаемое видом/зрению) и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди (2. вглуби) сада, и дерево (по)знания: добро и зло.
И видим, что если слово דעת "даат" считывать как существительное "знание", то последующие слова טוב ורע "тов ва-ра" (добро и зло) не входят в фразу о дереве знания, представляющую из себя определённый смиху́т ועץ הדעת (ве-эйц hа-даат). А, значит, "ДОБРО и ЗЛО" по смыслу следует отнести ко всему предложению о всяких деревьях ( כל־עץ )*, произращиваемых Господом сил из/от hа-адамы́, которые влекут hа-ада́ма -- человека и человечество -- всем своим видом, вызывая в нём потребность** вкушать, есть/пожирать*** от них всё, как благо, וטוב למאכל ( пользоваться этим; также поглощать и истреблять).
------------
* См. Суд.9:6..; Дан.4; Иез.31; здесь, здесь (32 ком. к Быт.2:22), и здесь..
(Иез.15 гл. и 21)
** Ср. утроба (принимать внутрь, нутро), треба (Ис. 57:5; Иер.2:20; 3:13; Иез.6:13; 20:28).
См. Общество потребителей.
*** См. Числ.24:5,6-8; Втор.7:16; 18:8; 20:14; 31:17; Пс.78:7; Прит.1:31; 13:2; 15:4; 18:21,22; 30:14,15; Еккл.5:10,18,19; 6:2; Песн.4:16; 5:1; Ис.1:19,20; 3:10; 9:12,18-21; 37:31; 49:26; 55:2,12; 56:9; 58:14; 61:6; 65:22; Иер.2:3,7; 5:14; 8:16; 10:25; 15:3,16; 29:5,6; 30:16; 51:34; Иез.3:1,2; 5:10; 34:28; 36:13; Ос.2:12; 4:8,10; 10:13; 13:8; Мих.6:14; 7:1,2; Наум.3:12; Авв.1:8; ..
А теперь посмотрите на саму жизнь, в которой многое что соблазняет человека/человечество всем своим видом и влечёт к себе как "доброе"/как благо, ибо вызывает в нём не только мысленное желание вкусить это всё, воспользовавшись им, но и выделение гармонов, слюны и желудочного сока в прямом смысле слова. Вспомните по случаю опыты Павлова над собаками со светом и едой, да хорошенько обдумайте стих в этом, непривычном вам, чтении, где "добро и зло" -- обо всех "деревьях", что прозращивает Господь сил*, -- насколько оно соответствует реальной действительности, и почему, такое вот, чтение было отвергнуто, непонято "всевозможными пастухами".
-----------------
* Ср. Ис.45:7,8, где творимые Господом беды -- это "ра", то есть ЗЛО (на тот же, производимый им, гнев -- огнь, пожирающий, истребляющий народы/культуры, по большей части посредством навалы завоевателей, соблазнённых добычей), а "мир" -- это "шалом". (О том, что именно ЙХВХ творит зло см. Пс.70:20; 77:49; 106:24-28 и дал.; Еккл.7:13; Ам.3:6, и мног. др.) О деревьях: Иез.31 и Дан.4 ; Суд. 9:8..
Для того же, чтобы в Быт.2:9 прочитать обычное "и дерево познания добра и зла", в слове "даат" следует усматривать склоняемый инфинитив**, позволяющий смихуту принимать прямое дополнение -- то есть, "добро и зло" в винительном падеже:
"и дерево знать /2. познать/3.осознавать добро и зло."
------------------
** И.Нав.4:24; Суд.3:2;
Но вот, что интересно, в 17 стихе, где мы опять сталкиваемся с этим выражением ומעץ הדעת טוב ורע ("а от дерева познания/осознания добра и зла"), "даат" в нём может быть прочитано только как склоняемый инфинитив***, так как в прочтении его как существительного "а от дерева знания -- добро и зло -- не ешь от него" всё содержание Рассказа делается абсурдным, ибо в этом случае человек попросту обречён умереть с голода, так как всё в жизни, что окружает человека, представляет собой "и хорошее, и плохое", которое уже по самой сути своего разделения является ничем иным, как знанием, приобретённым и приобретаемым жизненным/эмпирическим опытом всякого, живущего на земле, существа.
-------------
*** В определённых смихутах инфинитивы, пребывающие в сомехе, и, не имеющие местоимённых суффиксов, будут с артиклями: 3Цар.10:19; 2Пар.9:18;..
То есть, Господь Бог даёт в пищу человеку только разрозненное знание, бытующее в преходящем мире ("от всякого дерева этого сада непременно будешь есть"), но запрещает ему вкушать от единой сферы СО-ЗНАНИЯ, нарабатываемой разумным человечеством за все века его жизни на планете Земля под началом Творца в Его цэлэм.**** (Эта сфера СО-ЗНАНИЯ -- и есть Его сень.) В этой СФЕРЕ всё добротное, что произвело и производит человечество на планете, структурировано в единном, живом, растущем Дереве, которое позволяет всем, кто ест от него ВЕЧНОЕ и ИСТИННОЕ, отслеживать, воспринимать объективно все причинно-следственные связи как прошедших событий, так и путей, в которых пребывает грядущее. Такое ВОС-ПИТАНИЕ приводит человека/человечество к осознанию добра и зла в абсолютном подходе.
Таким образом, в Быт 2:9 обнаруживает себя сразу два взаимодополняющих чтения, ни одно из которых нельзя отбросить, ибо они представляют собой, по сути, своеобразно составленный Автором параллелизм. Причём, второе чтение (параллель к первому) воспринимается только умом, -- то есть РАЗУМОМ.
-----------------
**** Образ и подобие в Библии (см. все сообщения Скиа начиная с 9 стр.)
sergej57
Быт.1:27 говорит не о "богах", а о Едином, Вечном и Всемогущем Творце!
Scia
А то, что при таком чтении 27 стиха нарушается его контекстная связность с 26-м, Вас это не смущает? В 26 стихе Творец, как-никак, обращается к другим богам с предложением сделать/произвести человечество "в цэлэм нашем, как подобие наше". И, вдруг, на тебе -- творит первобытное человечество сам без участия в процессе тех, к кому обращался?? К чему тогда было водить в текст его обращение?
Что только не понапридумывали всякие знатоки (в том числе и самые выдающие специалисты), чтобы объяснить всем (а после всех и самим себе :) ) этот казус. Тогда как на деле Автор пишет, что творческий Элогим созидает человечество не только в сени своей (сфера вечности), но и в сени/цэлэм других элогимов -- низменных сил и стихий. Таким образом, человечеству предоставляется право и возможность в жизнедеятельности его самому выбирать какая сень ему приятней, полезней и ближе. (По выбору же -- кому или чему уподобиться при обретении власти над всею землёй, ставши как элогим.) Правда же, что нет ничего непонятного и сложного в таком вот простом и связном чтении, полностью соответствующем всему сюжету Рассказа, реальной действительности и главное -- семантике слова цэлэм о пребывании чего-либо в его действии и начале?
=====================
А дерево то одно!
...
Как будет по-древнееврейски СОЗНАНИЕ и СОВЕСТЬ я не в курсе, ибо нет таких слов в Танахе. Но то, что Эц hа-Даат (оно же Дерево Знания) подразумевает сознание -- это точно! Дерево, имея ветвлящуюся структуру, объединяет все ветви (и всё то, что производится ими) и окружающий его мир в единое целое, -- в одну экосистему (греч.; жизненное пространсто, дом-экумена, состоящее из множества частей, соединённых в одно целое). При чём оно представляет собой в проявленной стороне бытия как бы разрозненное всякое знание (вещи, мысли, поступки-дела, которые у всех на слуху и на виду), память о которых невелика, тогда как в скрытой стороне пребывает знание более цельное (подсознательное; также идейное-умозрительное, теоритическое; и т.д.), вечное.
То есть, в Рассказе для обозначения понятия СО-ЗНАНИЯ (коллективное) необязательно приставлять к ЗНАНИЮ предлог СО, ибо оно вырисовано в Рассказе контекстно. Да и нет, вроде, такого в еврейском языке предлога, чтобы полностью передавал значение русского "со" и греческого "συν" (син); тот же ים (им) расходится по значению с нужным, и к тому же он не пишется слитно с корнем. Для обозначения значений, соответствующих упомянутым "со" и " συν", в древнеерейском языке чаще всего применяют конструкцию с наречием (или существительным) יחד йахад : о совместности, единстве, одновременности, и т.д.. Иногда же применяют и другие наречия, типа, תוך та́век (с предлогом бе -- бетох*, как в Быт.42:5; 4Цар.23:9; Иез.31:14 ) о пребывании, нахождении среди, между, посерёдке, внутри, вглуби (בְּתֹוךְ -- внутри и посерёдке -- применено для обозначения нахождения в саду Дерева Жизни и Сознания; также человек спрятался от духа СЕГО-ДНЯ, несущему смерть всему преходящему, внутри בְּתֹוךְ дерева сада).
------------
* בְּתֹוךְ может быть прочитано как ремез о периферии Дерева жизни, произростающей на лице земли по большей части во всевозможных искривлениях да лукавстве/коварстве (см. תך Пс.71/72:14; 9:28/10:7 о эгоцентризме, когда каждый гнёт свою линию), когда каждая ветвь (дерево, сеющее семя), полагаясь на свои в hа-адаме́ эгоистичные корни, да трава в борьбе за жизненное пространство стремиться всеми правдами и неправдами задавить соседние произрастания. Такая картина бытия на лице земли ассоциируется с плохо ухоженными деревьями и садовником, периодически обращающим сад в дикое поле (что с полевыми деревьями травой и зверьми). -- То есть, асоциируется с самим человечеством, проживающем в физическом мире, погрязшем с головой в грехах да беспамятстве.
Более того, в древнегреческом языке со-знание и со-весть (суть синонимы) обозначаются одним словом συν-είδησις, где предлог συν (читается на западный манер сюн-, на восточный син-, с фонетическими вариациями сим-, сил -, си-, ..) во многом схож по значению с йахад, а корень είδησις взят от εἴδω видеть, созерцать, познавать, воображать, и т.д. (От него οἶδα знать, εἶδος/идос: виды, формы, идеи; и так далее.) Также греческое "совесть-сознание" может быть произведено и от глагола συν-οράω (aor. 2 συνεῖδον) значением вместе или одновременно видеть, обозревать целиком и сразу, и т.д. В упомянутых греческих глаголах εἴδω и ὁράω общая основа ῐδ- . Она такая же по происхождению, что и еврейское ידע йада́ знать, воспринимать что чувствами, особенно умом (от санскритского «veda», русское ведать-видеть, латинское video, vidi; и т.д.)
2Кор. 11
3 φοβοῦμαι δὲ μή πωσ, ὡς ὁ_ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ_πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ_νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς_ἁπλότητος [καὶ τῆς_ἁγνότητος] τῆς_εἰς τὸν_Χριστόν.
боюсь же не как-либо, как змей обманул Еву в коварстве его, [чтобы]_был_испорчен мысли ваши от простоты и чистоты которая в/для Христа.
...
Был испорчен φθαρῇ (греческий глагол не имеет рода) в ед. числе, тогда как мысли ваши τὰ_νοήματα ὑμῶν во множественном. "Мысли многие многих людей" в сводном значении по глаголу ед. ч. -- это сознание.
-----------
Быт 1:29
ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה
".. и всё Дерево, в котором плод -- дерево, сеющее семя.."
".. и всякое Дерева, в .." (смихут)
См. здесь и здесь..
ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
Ваяцъмаx ЙХВХ элохим мин hаадама коль эйц нэxъмад лемаръэ ветов лемааxаль веэйц hахаим бетоx hаган веэйц адаат тов вара.
РСТ (подправленный в конце): И произрастил Господь сил из/от земли (мин hаадама) всякое дерево, приятное на вид (2. желаемое видом/зрению) и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди (2. вглуби) сада, и дерево (по)знания: добро и зло.
И видим, что если слово דעת "даат" считывать как существительное "знание", то последующие слова טוב ורע "тов ва-ра" (добро и зло) не входят в фразу о дереве знания, представляющую из себя определённый смиху́т ועץ הדעת (ве-эйц hа-даат). А, значит, "ДОБРО и ЗЛО" по смыслу следует отнести ко всему предложению о всяких деревьях ( כל־עץ )*, произращиваемых Господом сил из/от hа-адамы́, которые влекут hа-ада́ма -- человека и человечество -- всем своим видом, вызывая в нём потребность** вкушать, есть/пожирать*** от них всё, как благо, וטוב למאכל ( пользоваться этим; также поглощать и истреблять).
------------
* См. Суд.9:6..; Дан.4; Иез.31; здесь, здесь (32 ком. к Быт.2:22), и здесь..
(Иез.15 гл. и 21)
** Ср. утроба (принимать внутрь, нутро), треба (Ис. 57:5; Иер.2:20; 3:13; Иез.6:13; 20:28).
См. Общество потребителей.
*** См. Числ.24:5,6-8; Втор.7:16; 18:8; 20:14; 31:17; Пс.78:7; Прит.1:31; 13:2; 15:4; 18:21,22; 30:14,15; Еккл.5:10,18,19; 6:2; Песн.4:16; 5:1; Ис.1:19,20; 3:10; 9:12,18-21; 37:31; 49:26; 55:2,12; 56:9; 58:14; 61:6; 65:22; Иер.2:3,7; 5:14; 8:16; 10:25; 15:3,16; 29:5,6; 30:16; 51:34; Иез.3:1,2; 5:10; 34:28; 36:13; Ос.2:12; 4:8,10; 10:13; 13:8; Мих.6:14; 7:1,2; Наум.3:12; Авв.1:8; ..
А теперь посмотрите на саму жизнь, в которой многое что соблазняет человека/человечество всем своим видом и влечёт к себе как "доброе"/как благо, ибо вызывает в нём не только мысленное желание вкусить это всё, воспользовавшись им, но и выделение гармонов, слюны и желудочного сока в прямом смысле слова. Вспомните по случаю опыты Павлова над собаками со светом и едой, да хорошенько обдумайте стих в этом, непривычном вам, чтении, где "добро и зло" -- обо всех "деревьях", что прозращивает Господь сил*, -- насколько оно соответствует реальной действительности, и почему, такое вот, чтение было отвергнуто, непонято "всевозможными пастухами".
-----------------
* Ср. Ис.45:7,8, где творимые Господом беды -- это "ра", то есть ЗЛО (на тот же, производимый им, гнев -- огнь, пожирающий, истребляющий народы/культуры, по большей части посредством навалы завоевателей, соблазнённых добычей), а "мир" -- это "шалом". (О том, что именно ЙХВХ творит зло см. Пс.70:20; 77:49; 106:24-28 и дал.; Еккл.7:13; Ам.3:6, и мног. др.) О деревьях: Иез.31 и Дан.4 ; Суд. 9:8..
Для того же, чтобы в Быт.2:9 прочитать обычное "и дерево познания добра и зла", в слове "даат" следует усматривать склоняемый инфинитив**, позволяющий смихуту принимать прямое дополнение -- то есть, "добро и зло" в винительном падеже:
"и дерево знать /2. познать/3.осознавать добро и зло."
------------------
** И.Нав.4:24; Суд.3:2;
Но вот, что интересно, в 17 стихе, где мы опять сталкиваемся с этим выражением ומעץ הדעת טוב ורע ("а от дерева познания/осознания добра и зла"), "даат" в нём может быть прочитано только как склоняемый инфинитив***, так как в прочтении его как существительного "а от дерева знания -- добро и зло -- не ешь от него" всё содержание Рассказа делается абсурдным, ибо в этом случае человек попросту обречён умереть с голода, так как всё в жизни, что окружает человека, представляет собой "и хорошее, и плохое", которое уже по самой сути своего разделения является ничем иным, как знанием, приобретённым и приобретаемым жизненным/эмпирическим опытом всякого, живущего на земле, существа.
-------------
*** В определённых смихутах инфинитивы, пребывающие в сомехе, и, не имеющие местоимённых суффиксов, будут с артиклями: 3Цар.10:19; 2Пар.9:18;..
То есть, Господь Бог даёт в пищу человеку только разрозненное знание, бытующее в преходящем мире ("от всякого дерева этого сада непременно будешь есть"), но запрещает ему вкушать от единой сферы СО-ЗНАНИЯ, нарабатываемой разумным человечеством за все века его жизни на планете Земля под началом Творца в Его цэлэм.**** (Эта сфера СО-ЗНАНИЯ -- и есть Его сень.) В этой СФЕРЕ всё добротное, что произвело и производит человечество на планете, структурировано в единном, живом, растущем Дереве, которое позволяет всем, кто ест от него ВЕЧНОЕ и ИСТИННОЕ, отслеживать, воспринимать объективно все причинно-следственные связи как прошедших событий, так и путей, в которых пребывает грядущее. Такое ВОС-ПИТАНИЕ приводит человека/человечество к осознанию добра и зла в абсолютном подходе.
Таким образом, в Быт 2:9 обнаруживает себя сразу два взаимодополняющих чтения, ни одно из которых нельзя отбросить, ибо они представляют собой, по сути, своеобразно составленный Автором параллелизм. Причём, второе чтение (параллель к первому) воспринимается только умом, -- то есть РАЗУМОМ.
-----------------
**** Образ и подобие в Библии (см. все сообщения Скиа начиная с 9 стр.)
sergej57
Быт.1:27 говорит не о "богах", а о Едином, Вечном и Всемогущем Творце!
Scia
А то, что при таком чтении 27 стиха нарушается его контекстная связность с 26-м, Вас это не смущает? В 26 стихе Творец, как-никак, обращается к другим богам с предложением сделать/произвести человечество "в цэлэм нашем, как подобие наше". И, вдруг, на тебе -- творит первобытное человечество сам без участия в процессе тех, к кому обращался?? К чему тогда было водить в текст его обращение?
Что только не понапридумывали всякие знатоки (в том числе и самые выдающие специалисты), чтобы объяснить всем (а после всех и самим себе :) ) этот казус. Тогда как на деле Автор пишет, что творческий Элогим созидает человечество не только в сени своей (сфера вечности), но и в сени/цэлэм других элогимов -- низменных сил и стихий. Таким образом, человечеству предоставляется право и возможность в жизнедеятельности его самому выбирать какая сень ему приятней, полезней и ближе. (По выбору же -- кому или чему уподобиться при обретении власти над всею землёй, ставши как элогим.) Правда же, что нет ничего непонятного и сложного в таком вот простом и связном чтении, полностью соответствующем всему сюжету Рассказа, реальной действительности и главное -- семантике слова цэлэм о пребывании чего-либо в его действии и начале?
=====================
.. дерево, сеющее семя
А дерево то одно!
...
Как будет по-древнееврейски СОЗНАНИЕ и СОВЕСТЬ я не в курсе, ибо нет таких слов в Танахе. Но то, что Эц hа-Даат (оно же Дерево Знания) подразумевает сознание -- это точно! Дерево, имея ветвлящуюся структуру, объединяет все ветви (и всё то, что производится ими) и окружающий его мир в единое целое, -- в одну экосистему (греч.; жизненное пространсто, дом-экумена, состоящее из множества частей, соединённых в одно целое). При чём оно представляет собой в проявленной стороне бытия как бы разрозненное всякое знание (вещи, мысли, поступки-дела, которые у всех на слуху и на виду), память о которых невелика, тогда как в скрытой стороне пребывает знание более цельное (подсознательное; также идейное-умозрительное, теоритическое; и т.д.), вечное.
То есть, в Рассказе для обозначения понятия СО-ЗНАНИЯ (коллективное) необязательно приставлять к ЗНАНИЮ предлог СО, ибо оно вырисовано в Рассказе контекстно. Да и нет, вроде, такого в еврейском языке предлога, чтобы полностью передавал значение русского "со" и греческого "συν" (син); тот же ים (им) расходится по значению с нужным, и к тому же он не пишется слитно с корнем. Для обозначения значений, соответствующих упомянутым "со" и " συν", в древнеерейском языке чаще всего применяют конструкцию с наречием (или существительным) יחד йахад : о совместности, единстве, одновременности, и т.д.. Иногда же применяют и другие наречия, типа, תוך та́век (с предлогом бе -- бетох*, как в Быт.42:5; 4Цар.23:9; Иез.31:14 ) о пребывании, нахождении среди, между, посерёдке, внутри, вглуби (בְּתֹוךְ -- внутри и посерёдке -- применено для обозначения нахождения в саду Дерева Жизни и Сознания; также человек спрятался от духа СЕГО-ДНЯ, несущему смерть всему преходящему, внутри בְּתֹוךְ дерева сада).
------------
* בְּתֹוךְ может быть прочитано как ремез о периферии Дерева жизни, произростающей на лице земли по большей части во всевозможных искривлениях да лукавстве/коварстве (см. תך Пс.71/72:14; 9:28/10:7 о эгоцентризме, когда каждый гнёт свою линию), когда каждая ветвь (дерево, сеющее семя), полагаясь на свои в hа-адаме́ эгоистичные корни, да трава в борьбе за жизненное пространство стремиться всеми правдами и неправдами задавить соседние произрастания. Такая картина бытия на лице земли ассоциируется с плохо ухоженными деревьями и садовником, периодически обращающим сад в дикое поле (что с полевыми деревьями травой и зверьми). -- То есть, асоциируется с самим человечеством, проживающем в физическом мире, погрязшем с головой в грехах да беспамятстве.
Более того, в древнегреческом языке со-знание и со-весть (суть синонимы) обозначаются одним словом συν-είδησις, где предлог συν (читается на западный манер сюн-, на восточный син-, с фонетическими вариациями сим-, сил -, си-, ..) во многом схож по значению с йахад, а корень είδησις взят от εἴδω видеть, созерцать, познавать, воображать, и т.д. (От него οἶδα знать, εἶδος/идос: виды, формы, идеи; и так далее.) Также греческое "совесть-сознание" может быть произведено и от глагола συν-οράω (aor. 2 συνεῖδον) значением вместе или одновременно видеть, обозревать целиком и сразу, и т.д. В упомянутых греческих глаголах εἴδω и ὁράω общая основа ῐδ- . Она такая же по происхождению, что и еврейское ידע йада́ знать, воспринимать что чувствами, особенно умом (от санскритского «veda», русское ведать-видеть, латинское video, vidi; и т.д.)
4. Смысл запрета Дерева Познания
При поверхностном чтении Торы причина этого запрета представляется совершенно непонятной. Ведь если Бог хочет, чтобы человек поступал хорошо, то почему же Он не разрешает человеку узнать, что есть добро и что есть зло? Непонимание здесь связано прежде всего с неточным переводом слова "даат", "йодеа" как "познание". Это ивритское слово означает отнюдь не "полyчение информации", но "обретение связи с объектом познания", так что эта связь становится неотъемлемой частью тебя самого (это xорошо видно, например, в выражении "йодеа лиxтов" - "yмею писать", а также в стиxе (4:1): "ве-xа-Адам йада эт Хава" - "И Адам познал Хавy, свою женy..."). Сразy же после сотворения человека Бог предъявляет емy требование соблюдения заповеди - само это yже подразyмевает, что человек способен выбирать - т.е. он знает, что есть добро и что есть зло..
Пинхас Полонский
33b.ru » Смысл запрета отведать плод с Дерева Познания
2Кор. 11
3 φοβοῦμαι δὲ μή πωσ, ὡς ὁ_ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ_πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ_νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς_ἁπλότητος [καὶ τῆς_ἁγνότητος] τῆς_εἰς τὸν_Χριστόν.
боюсь же не как-либо, как змей обманул Еву в коварстве его, [чтобы]_был_испорчен мысли ваши от простоты и чистоты которая в/для Христа.
...
Был испорчен φθαρῇ (греческий глагол не имеет рода) в ед. числе, тогда как мысли ваши τὰ_νοήματα ὑμῶν во множественном. "Мысли многие многих людей" в сводном значении по глаголу ед. ч. -- это сознание.
-----------
Быт 1:29
ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ
ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה
".. и всё Дерево, в котором плод -- дерево, сеющее семя.."
".. и всякое Дерева, в .." (смихут)
См. здесь и здесь..
Комментариев нет:
Отправить комментарий