http://www.evangelie.ru/forum/t98247-37.html#post4020898
Почему-то принято думать, что Автор первых глав Берешит говорит о нахаше, как о животном, которого ЙХВХ элохим сделал наряду с другими дикими зверями; в доказательство чего приводят стих, которым начинается 3-я глава:
1 ... והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים
И нахаш был хитрее от/из всех зверей полевых (= от/из всех диких зверей), которых сделал ЙХВХ элохим...
Если считывать предлог ми в значении "из всех зверей", то позиция обывателей, прямь, выглядит обоснованной. Чего не скажешь о прочтении этого же предлога в значении "от" . Скажем, если в 1Цар.18:30 о Давиде говорится, что он был благоразумнее от всех слуг Саула ( שכל דוד מכל עבדי שאול ), это же не значит, что он сам являлся его слугой*. Или, скажем, в Пс.118:99, РСТ "Я стал разумнее всех учителей моих" (מכל־מלמדי השכלתי) вовсе не означает, что произносящий это, сам относится к учителям, которых упоминает. И т.д.
---------
* См. Звери.
Таким образом, однозначно мы можем утверждать лишь то, что в Быт 3:1 дикие звери сделаны Господом сил, и что нахаш был умнее (благоразумнее ли, хитрее) всех их. Тогда как о происхождении самого нахаша в этом стихе однозначно ничего не говорится.
Куда более странной выглядит ситуация описанная в Быт.3:14
14 ויאמר יהוה אלהים אל־הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל־הבהמה ומכל חית השדה על־גחנך תלך ועפר תאכל כל־ימי חייך
(букв.) И сказал Господь Бог к нахашу: ибо ты сделал это, проклят ты от/из всей скотины и от/из всех зверей поля; на извивании твоём ты будешь ходить и прах будешь есть все дни жизни твоей.
Если предлог "ми" в этом стихе считывать в значении "от", то получается, что нахаша проклинают сами животные. Что странно, ибо в отличие от людей, этим не сделал он зла. (В Рассказе об этом ничего не говорится.) К тому же, где вы видели, чтобы животные проклинали кого бы то ни было? Ведь проклинать -- удел, как-никак, говорящих словами; то бишь, существ мыслящих. Уяснив, этот момент, вы тут же станете придерживаться того мнения, что данный стих следует-таки читать в том смысле, что из всех животных проклят только сам нахаш. Кем? В первую очередь самим Господом. В силу чего нахаш и лишился якобы .. ног. (О ногах, которые якобы имел он до проклятия, поговорим чуточку позже.)
Поставьте себя на место Автора. Если вы придерживаетесь именно этой мысли, тогда почему стали перечислять виды животных? Ведь, получается, что нахаш, будучи проклят один "из всей домашней скотины", сам является домашней скотиной. И в то же самое время, будучи проклят "из всех диких зверей", является диким зверем. Определились бы чтоли сразу, кто он "этот змей" в вашем его понимании -- зверь или скотина?
Чтобы выпутаться из этой ситуации, некоторые переводчики и комментаторы Быт.3:14 предпочитают усматривать в предлоге ми значение "больше, чем"("больше, нежели"), что нет да встречается в Танахе -- Быт.29:30; 2Цар.20:6; Иов.23:12;32:2.. (Единицы примеров, при том, что предлог ми/мин применяется в Писании тысячи раз.) Но и в этом случае возникает недоразумание, ибо подобная мысль наводит на её логическое продолжение:
Оказывается, выйти из этого логического тупика (объеденив при этом все значения стиха в одну картину) возможно, лишь отожествив "домашнюю скотину" и "диких зверей" с .. людьми. При этом проклятия на голову нахаша сыпятся как от двуногих "животных", так и со стороны их Господа Бога. (Последнее существенно только в обывательском воззрении на сюжет о "лишении нахаша ног" и вынуждении его всю его дальнейшую жизнь "кушать пыль". Сам же нахаш в этом воззрении "проклят ты Господом из всей.." может быть отнесён и к "скотине домашней", и к "диким зверям".)
О ногах и чреве нахаша.. Почему-то все думают, что если в рассматриваемом стихе в отношении нахаша применён глагол תלך "тэйлэйx" от הלך "гала́х" ходить, то, значит, речь и, прямь, идёт лишь о его ногах ("чисто ассоциативых", надо заметить) , которых он тут же лишился из-за проклятия, приведшего его к "хожденью на чреве" по пыли. - Типа, если ты до селе ходил по земле на своих ногах, то после проступка своего станешь ходить везде только на пузе. При этом, на задний план отступает та мысль, что глаголом "галах" обозначается не только хождение на ногах, но и движение рек (Быт 2:14), ветра и времени (Быт.3:8; ср. 2Цар 5:24), а, значит, сам ход событий, процессы, также о жизни, поведении, славе (Иер 6:28; 13:10; 16:12; Ис.33:15; Мих.2:11; у Дерева жизни есть путь -- его развитие, рост; Быт 3:24; Ос.14:7); применяется этот глагол также в обозначении распространяющегося огня (Исх 9:23), также о росте/возрастании/взрослении самих человеков (1Цар.2:26). То есть "галах" встречается в разных высказываниях обо всём том, что так или иначе движется/продвигается в этом мире. А, значит, мы должны быть готовы к тому, что в необычном прочтении Рассказа мысль о "ногах нахаша" может себя вообще никак не проявить, или сделаться несущественной.
Касаемо чрева. В стихе применено слово "гахон (гехон?)", от арамейского глагола "гаха" значением выгибаться. В некотором смысле, глядя на это существительное, можно подумать и о выпуклости брюха, но куда вернее будет говорить о извивании, как таковом вообще.
Читать далее http://www.chitalnya.ru/work/865575/..
Учитывая выше сказанное, приступим к рассмотрениию иного прочтения второй части 14-го стиха:
על־גחנך תלך ועפר תאכל כל־ימי חייך ..
.. на/при извивании твоём (= извиванием твоим) ты будешь ходить/жить/расти, и прах будешь есть все дни жизни твоей;
То есть, "ты будешь ходить/жить/взростать на своём извивании /своим извиванием", где "извивание", суть -- опора/корень: о разуме человеческом. Ср."Гибкий ум", "извилины мозга/разума", и т.д.
Взято отсюда.
В соответствии ума-разума твоего ты будешьходить/развиваться/жить, = по уму твоему будешь жить.. Но так как люди, по-обыкновению, не проклинают самих себя, свои поступки, и т.д., то "нахаш" о тех, кто выделяется среди толпы своим разумом, и, кто так или иначе, доискивается глубины вещей -- то бишь, истины. Отсюда "семя нахаша" -- о тех, кто взростает "при этом корне", и плоды которых не отпадают от них. Чего не скажешь о "семени жены" -- тех плодах, что отпадают от дерева по их созревании*, уподобляясь тем самым траве.
-------------------
* Также и о падалице -- извергах/недоносках; см. Быт 3:6, ונחמד העץ להשכיל
Разночтение: .. а желаемое/приятное дерева —
а) (в чтении להשׂכיל через син) для вразумления/научения (см. Неем.9:20; Прит.21:11; Пс. 32/31:8; 36/35:4; Дан.9:13,22);
б) (в чтении להשׁכיל через шин) чтобы обезчадивать/для обезлюдивания (обо всём мертворожденном и недоношенном (Втор.32:25; 4 Цар.2:19,21; Иер 15:7; Иез.5:17;14:15;36:12-15; Мал.3:11)).
=============
См. здесь и здесь..
Почему-то принято думать, что Автор первых глав Берешит говорит о нахаше, как о животном, которого ЙХВХ элохим сделал наряду с другими дикими зверями; в доказательство чего приводят стих, которым начинается 3-я глава:
1 ... והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים
И нахаш был хитрее от/из всех зверей полевых (= от/из всех диких зверей), которых сделал ЙХВХ элохим...
Если считывать предлог ми в значении "из всех зверей", то позиция обывателей, прямь, выглядит обоснованной. Чего не скажешь о прочтении этого же предлога в значении "от" . Скажем, если в 1Цар.18:30 о Давиде говорится, что он был благоразумнее от всех слуг Саула ( שכל דוד מכל עבדי שאול ), это же не значит, что он сам являлся его слугой*. Или, скажем, в Пс.118:99, РСТ "Я стал разумнее всех учителей моих" (מכל־מלמדי השכלתי) вовсе не означает, что произносящий это, сам относится к учителям, которых упоминает. И т.д.
---------
* См. Звери.
Таким образом, однозначно мы можем утверждать лишь то, что в Быт 3:1 дикие звери сделаны Господом сил, и что нахаш был умнее (благоразумнее ли, хитрее) всех их. Тогда как о происхождении самого нахаша в этом стихе однозначно ничего не говорится.
Куда более странной выглядит ситуация описанная в Быт.3:14
14 ויאמר יהוה אלהים אל־הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל־הבהמה ומכל חית השדה על־גחנך תלך ועפר תאכל כל־ימי חייך
(букв.) И сказал Господь Бог к нахашу: ибо ты сделал это, проклят ты от/из всей скотины и от/из всех зверей поля; на извивании твоём ты будешь ходить и прах будешь есть все дни жизни твоей.
Если предлог "ми" в этом стихе считывать в значении "от", то получается, что нахаша проклинают сами животные. Что странно, ибо в отличие от людей, этим не сделал он зла. (В Рассказе об этом ничего не говорится.) К тому же, где вы видели, чтобы животные проклинали кого бы то ни было? Ведь проклинать -- удел, как-никак, говорящих словами; то бишь, существ мыслящих. Уяснив, этот момент, вы тут же станете придерживаться того мнения, что данный стих следует-таки читать в том смысле, что из всех животных проклят только сам нахаш. Кем? В первую очередь самим Господом. В силу чего нахаш и лишился якобы .. ног. (О ногах, которые якобы имел он до проклятия, поговорим чуточку позже.)
Поставьте себя на место Автора. Если вы придерживаетесь именно этой мысли, тогда почему стали перечислять виды животных? Ведь, получается, что нахаш, будучи проклят один "из всей домашней скотины", сам является домашней скотиной. И в то же самое время, будучи проклят "из всех диких зверей", является диким зверем. Определились бы чтоли сразу, кто он "этот змей" в вашем его понимании -- зверь или скотина?
Чтобы выпутаться из этой ситуации, некоторые переводчики и комментаторы Быт.3:14 предпочитают усматривать в предлоге ми значение "больше, чем"("больше, нежели"), что нет да встречается в Танахе -- Быт.29:30; 2Цар.20:6; Иов.23:12;32:2.. (Единицы примеров, при том, что предлог ми/мин применяется в Писании тысячи раз.) Но и в этом случае возникает недоразумание, ибо подобная мысль наводит на её логическое продолжение:
За то, что сделал ты это, проклят ты больше, нежели вся скотина и больше, нежели все звери поля/дикие звери..
Но меньше, нежели птица неба и иные живые существа, кишащие на земле. Ну и меньше, нежели сам человек.К тому же в таком чтении предлога, комментаторы вынуждены домышлять текст, отвечая на вопрос, за что же прокляты все эти животные.
Оказывается, выйти из этого логического тупика (объеденив при этом все значения стиха в одну картину) возможно, лишь отожествив "домашнюю скотину" и "диких зверей" с .. людьми. При этом проклятия на голову нахаша сыпятся как от двуногих "животных", так и со стороны их Господа Бога. (Последнее существенно только в обывательском воззрении на сюжет о "лишении нахаша ног" и вынуждении его всю его дальнейшую жизнь "кушать пыль". Сам же нахаш в этом воззрении "проклят ты Господом из всей.." может быть отнесён и к "скотине домашней", и к "диким зверям".)
О ногах и чреве нахаша.. Почему-то все думают, что если в рассматриваемом стихе в отношении нахаша применён глагол תלך "тэйлэйx" от הלך "гала́х" ходить, то, значит, речь и, прямь, идёт лишь о его ногах ("чисто ассоциативых", надо заметить) , которых он тут же лишился из-за проклятия, приведшего его к "хожденью на чреве" по пыли. - Типа, если ты до селе ходил по земле на своих ногах, то после проступка своего станешь ходить везде только на пузе. При этом, на задний план отступает та мысль, что глаголом "галах" обозначается не только хождение на ногах, но и движение рек (Быт 2:14), ветра и времени (Быт.3:8; ср. 2Цар 5:24), а, значит, сам ход событий, процессы, также о жизни, поведении, славе (Иер 6:28; 13:10; 16:12; Ис.33:15; Мих.2:11; у Дерева жизни есть путь -- его развитие, рост; Быт 3:24; Ос.14:7); применяется этот глагол также в обозначении распространяющегося огня (Исх 9:23), также о росте/возрастании/взрослении самих человеков (1Цар.2:26). То есть "галах" встречается в разных высказываниях обо всём том, что так или иначе движется/продвигается в этом мире. А, значит, мы должны быть готовы к тому, что в необычном прочтении Рассказа мысль о "ногах нахаша" может себя вообще никак не проявить, или сделаться несущественной.
Касаемо чрева. В стихе применено слово "гахон (гехон?)", от арамейского глагола "гаха" значением выгибаться. В некотором смысле, глядя на это существительное, можно подумать и о выпуклости брюха, но куда вернее будет говорить о извивании, как таковом вообще.
Читать далее http://www.chitalnya.ru/work/865575/..
Учитывая выше сказанное, приступим к рассмотрениию иного прочтения второй части 14-го стиха:
על־גחנך תלך ועפר תאכל כל־ימי חייך ..
.. на/при извивании твоём (= извиванием твоим) ты будешь ходить/жить/расти, и прах будешь есть все дни жизни твоей;
То есть, "ты будешь ходить/жить/взростать на своём извивании /своим извиванием", где "извивание", суть -- опора/корень: о разуме человеческом. Ср."Гибкий ум", "извилины мозга/разума", и т.д.
Взято отсюда.
В соответствии ума-разума твоего ты будешьходить/развиваться/жить, = по уму твоему будешь жить.. Но так как люди, по-обыкновению, не проклинают самих себя, свои поступки, и т.д., то "нахаш" о тех, кто выделяется среди толпы своим разумом, и, кто так или иначе, доискивается глубины вещей -- то бишь, истины. Отсюда "семя нахаша" -- о тех, кто взростает "при этом корне", и плоды которых не отпадают от них. Чего не скажешь о "семени жены" -- тех плодах, что отпадают от дерева по их созревании*, уподобляясь тем самым траве.
-------------------
* Также и о падалице -- извергах/недоносках; см. Быт 3:6, ונחמד העץ להשכיל
Разночтение: .. а желаемое/приятное дерева —
а) (в чтении להשׂכיל через син) для вразумления/научения (см. Неем.9:20; Прит.21:11; Пс. 32/31:8; 36/35:4; Дан.9:13,22);
б) (в чтении להשׁכיל через шин) чтобы обезчадивать/для обезлюдивания (обо всём мертворожденном и недоношенном (Втор.32:25; 4 Цар.2:19,21; Иер 15:7; Иез.5:17;14:15;36:12-15; Мал.3:11)).
=============
См. здесь и здесь..
Понравилась эта ваша статья. Вы не будете возражать против публикации в некоммерческом альманахе (в pdf в инете)? Разумеется, с (с) и со ссылкой.
ОтветитьУдалитьНе буду.
Удалить