basar, שָׁלוֹם!
Это обращение не потому, что это мой родной язык, или потому, что я хорошо знаю древнееврейский, а потому, что уже относительно долго интересуюсь первыми главами Бытия и перевожу их с древнееврейского, как умею.
Шалом! Я не говорю на иврите (Потому что украинец) С древнееврейским текстом работаю визуально. И также как и Вы довольно продолжительное время интересуюсь первыми главами Бытия.
Теперь по существу темы.
Вы в курсе, что существует весьма достоверная теория нескольких (4-5) источников Торы?
Да. Позиция, которой придерживаюсь я (а она довольно обоснована) внесёт коррективу в отношении авторства первых глав Бытия. Я считаю, что первые четыре главы книги (и пятая глава скорее тоже) - это авторское произведение со строго-настрого продуманным планом. Тогда как Тора в целом написана в разное время, разными людьми.
Историю создания и передачи Торы на протяжении 4000 лет и появления Торы в ее нынешнем виде (Ленинградский кодекс) знаете?
В общих чертах. Но авторство первых глав Берешит тем не менее отношу к 6 веку до н.э.
Какими программными ресурсами для работы с текстом пользуетесь?
Какими словарями древнееврейского пользуетесь?
BibleQuote6
http://www.ph4.ru/b4_index.ph4

Иногда заглядываю на
http://biblezoom.ru/
С английским у меня проблемы, поэтому основным для меня стал
словарь Штейнберга
(Скачал его целиком, где не помню.)
Ссылки на англоязычные словари древнееврейского языка
http://lingvoforum.net/index.php?topic=2245.0
Также пользуюсь:
http://www.senglish.narod.ru/bookshebrew.html (Учебники по ивриту / есть Т. Ламбдин)
http://www.propovedi.ru/wp-content/uploads/2009/12/syntax_prokopenko.pdf (А. Прокопенко, Синтаксис древнееврейского языка)
http://dl.dropbox.com/u/52974321/Hebrew%20Grammar.pdf (Уилльям Д. Бэррик, Ирвин А. Бузениц, Грамматика библейского иврита)
Многие из перечисленных книг можно скачать
http://www.bibleist.ru/biblio.php (Издательство "Библеист").
Что касается Евы .
Это второе имя существа, созданного из части тела человека-адама (вовсе не ребра).
Имя данное по сути грехопадения, которое есть произведение потомков скотским способом размножения. Посмотрите, например, текст самого начала 4 главы Бытия.
Придерживаюсь иного воззрения на содержание этих глав.
Там первая буква "вав", которая обычно стыдливо не переводится, хотя может быть переведена как слово "так", подытоживая текст 3 главы Бытия ("так человек познал дающую жизнь).
Слову
так соответствует наречие כֵּן кэйн (кен). Вав в значении "так" - вольность перевода (как видим то в Быт.2:1; 7:19 и др., РСТ).
В начале Быт.4:1 имеет место ретроспекция "А к тому времени" (признак которой подлежащее между вавом и перфектом/сказуемым)
Быт.1:2
.. והארץ היתה А
к тому времени земля была..
Быт.2:10
.. ונהר יצא (в прочтении יצא как перфекта) А
к тому времени поток вышел ..
Быт.3:1
.. והנחש היה А
к тому времени змей был ..
Быт.3:
.. ולאדם אמר (? .. Не подлежащее) А
к тому времени адаму сказал..
Быт.4:1
.. והאדם ידע А
к тому времени адам познал ..
Быт.4:4
.. והבל הביא А
к тому времени Гевель принёс..
И ещё в некоторых местах.
WTT Genesis 4:1 וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ וַתַּ֙הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת־קַ֔יִן וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה׃
Так Адам познал (эвф.) дающая жизнь женщина, и зачала и родила Каина и говорила: обрела человека от Господа
Быт.4:1 והאדם ידע את־חוה אשתו ותהר ותלד את־קין ותאמר קניתי איש את־יהוה
А
к тому времени адам познал Хавву, жену его, и зачала, и родила Каина, и сказала: "Приобрела мужа с Господом (Йагве)".
(Gen 4:1 WTT)
Надеюсь, Вы понимаете, что союз "вав" с подлежащим (существительным, а не глаголом) так вполне себе можно перевести?
Ответ выше.
Имя " ева ", кстати, стыдливо на греческий переведено, как "жизнь", хотя на древнееврейском это имя означает "дающая жизнь".
חַוָּה Хавва́
жизнь* от глагола חַוָה хава́ собираться, жить. Вероятно, значение
этого имени
Ева /Хавва можно передать как "вызывать к жизни", "дарить жизнь", "дающая жизнь". В Танахе глагол חַוָה хава́ встречается только в пиель (для которого, кстати, характерно удвоение второй буквы корня) значением объявлять, возвещать, информировать, показывать, открывать (Пс.18:3 יְחַוֶּה־דָּעַת открывает знание; Иов.15:17-19**; 32:6,10; 36:2). К 6 веку существительное חַוָּה было известно лишь как устаревшее редкое слово в значении "(палаточное) поселение" (Чис.32:41; Втор.3:14; Иис.Нав.13:30; 3Цар.4:13; 1Пар.2:23).
-----------------
*
Статья об имени Евы (автор Сергей Солодовиченко).
** Иов.15:
РСТ: 17 Я буду говорить тебе (אֲחַוְךָ), слушай меня; я расскажу тебе,
что видел, 18
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих, 19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Огиенко: 17 Я тобі розповім (אֲחַוְךָ), ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу, 18 про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того, 19 їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
Об этом много можно говорить.
Но меня более всего интересует не имя " ева ", а первое имя существа, созданного Богом из плоти человека. По еврейски это имя звучит "иша". И как я узнал, это не производное от "иш" - "мужчина". Многие ученые считают это слово имеющим самостоятельное происхождение. Посмотрите текст на древнееврейском. Относительно этого имени "иша" в тексте при рассказе о даче этого имени употреблен глагол тот же самый что и при даче имен животным. То есть это важное смысловое имя, но его значение я НИКАК НЕ МОГУ НАЙТИ в словарях.
В Быт.3:20 она названа Хавва́, потому что стала матерью всего живого (обобщ. всех живых/всех живущих).
20
ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה
אם כל־חי
Букв.:
И назвал адам имя жене его Хавва, ибо она была
матерью всего живого.
Глагол ויקרא
ваикъра - и назвал/провозгласил.
(В иных же контекстах чаще всего: взывать к кому-либо с молитвой ли, с проповедью, и т.д.. Но в этом случае применяются контекстные предлоги эль, бе и др.)
Обычный глагол. Применяется повсеместно в отношении именования чего бы то ни было. В первой главе посмотрите..
Касаемо этимологии слова
иш - Штейнберг его производит от глагола
ана́ш быть пылким, ретивым.
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_036.htm
Не трудитесь приводить в качестве источников толкования этого имени в мишна и толмуд.
При толковани имен предпочитаю опираться на словари и текст Танаха, выискивая в нём схожие грамматические конструкции. Также (если есть, конечно) на научную этимологию.
Я весьма скептически отношусь к мнению еврейских мудрецов-толковников и им не доверяю, ибо они сознательно внесли свое толкование в текст Торы в особенности своей собственной огласовкой консонантного текста.
Я работаю преимущественно с текстом Танаха без огласовок. На огласовки же смотрю, когда нужно рассмотреть грамматику слов. (На иврите я не говорю. При просмотре же консонантного текста произношу лишь знакомые мне слова.)
WTT Genesis 2:23 וַיֹּאמֶר֘ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃
(Gen 2:23 WTT)
"LXX: και И είπεν сказал Αδαμ Адам: τοũτο Это νũν теперь οστοũν кость εκ от των οστέων костей μου моих και и σαρξ плоть εκ от της σαρκός плоти μου· моей; Αύτη эта κληθήσεται будет названа γυνή, жена, ότι потому что εκ от τοũ ανδρος мужа αυτης её ελήμφθη взята αύτη. эта.
MT: וַיֹּאמֶר said הָֽאָדָם the man זֹאת This הַפַּעַם is now עֶצֶם bone מֵֽעֲצָמַי of my bones וּבָשָׂר and flesh מִבְּשָׂרִי of my flesh לְזֹאת she יִקָּרֵא shall be called אִשָּׁה Woman כִּי Because מֵאִישׁ of Man לֻֽקֳחָה־ was taken זֹּֽאת׃ she " (Быт. 2:23)
"LXX: και И εκάλεσεν назвал Αδαμ Адам ονόματα имена πασιν всем τοις κτήνεσιν животным και и πασι всем τοις πετεινοις птицам τοũ ουρανοũ неба και и πασι всем τοις θηρίοις зверям τοũ αγροũ, по́ля, το δε же Αδαμ Адаму ουχ не ευρέθη был найден βοηθος помощник όμοιος подобный αυτω̣. ему.
MT: וַיִּקְרָא gave הָֽאָדָם the man שֵׁמֹות names לְכָל־ to all הַבְּהֵמָה the cattle וּלְעֹוף the birds הַשָּׁמַיִם of the sky וּלְכֹל every חַיַּת beast הַשָּׂדֶה of the field וּלְאָדָם the man לֹֽא־ not מָצָא found עֵזֶר A helper כְּנֶגְדֹּֽו׃ suitable " (Быт. 2:20)
О выражении "кость и плоть" на страницах Танаха:
Достаточно посмотреть на все стихи в Танахе, где применяются эти слова "кость и плоть" в качестве идиомы, чтобы понять, что "кость моя и плоть моя" в устах царя - это его держава/страна/народ/подданные. Соответственно, выражение о державе "это кость от костей моих и плоть от плоти моей" существенно лишь в отношении hа'адама в обобщённом значении: люди. (То есть "ишша" - это страна.)
1. Быт.2:23 И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
2. Быт.29:14 Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него [Иаков] целый месяц.
3. Суд.9:2 внушите всем жителям Сихемским: что лучше для вас, чтобы владели вами все семьдесят сынов Иеровааловых, или чтобы владел один? и вспомните, что я кость ваша и плоть ваша.
4. 2Цар.5:1 И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы - кости твои и плоть твоя;
5. 2Цар.19:12 Вы братья мои, кости мои и плоть моя - вы; зачем хотите вы быть последними в возвращении царя в дом его?
6. 2Цар.19:13 И Амессаю скажите: не кость ли моя и плоть моя - ты? Пусть то и то сделает со мною Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне, вместо Иоава, навсегда!
7. 1Пар.11:1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
_______________________________________
Кость и плоть - это тело, которому голова - это царь/господин.
Быт.29:14. Иаков пришел к родственнику, как равный среди равных, - потому и братом ему назвался. (О братском отношении, как равноправии. Ср. 2Цар.19:12.) Лаван же ему сказал в переводе понятий на современный язык: Вот здорово! Наконец-то у меня объявился во услужении сильный человек, да ещё и родственник, которому я - голова, тогда как он - это моя физическая и прочая сила.
(Здесь же усматривается политический контекст о взаимоотношении близких народов с первенством за арамеями.)
2Цар.5:1; 1Пар.11:1. Израильтяне говорят Давиду: Ты нам - голова! Мы - твоё тело, твоя сила! Мы - это народ твой, царство твоё, готовые выполнить все твои повеления.
2Цар.19:12,13. Давид говорит о людях, как о своих подчиненных. Даже в том случае, когда называет их своими братьями.
Несколько особняком смотрится пример Суд.9:2. Здесь важно понимать, что Авимелех, когда произнёс эти слова, не был ещё царем (к тому же другой страны). Словами же про кость и плоть он поручился, что пребывает на услужении своему роду по линии матери.
Исторический контекст стихов см. Толковая Библия под редакцией А.П.Лопухина.
---------------------
Быт.2: 23 ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה־זאת
И сказал hа'адам, Эта теперь (2. в этот раз) - кость от/из кости моей, и плоть от/из плоти моей! Эту назовут - ишша́! Ибо от мужа взята/принесена эта (2. взяла/принесла эта).