понедельник, 26 ноября 2012 г.

Смихуты в Быт 3:6. Разночтение.


Веками этот стих считывают через предикаты: дерево хорошо.. и вожделенно; дерево добре.. і пожадане; was good the tree.. and was desirable the tree*; quod bonum esset lignum..;  καλον το ξύλον.. και ωραιόν ( LXX). И т.д.
-------------
* Текст взят из подстрочника на МТ http://biblezoom.ru/#-1-3-6-exp-w-10-846

Не замечая в нём иного прочтения через смиху́ты,

нисмах которых к дереву הָעֵץ hа'эйц - это субстантивы: прилагательное טֹוב тов/тув (что значит хороший, лучший) и причастие породы нифаль נִחְמַד нихъмад  (желаемый; в обычном, не сопряженном прочтении נֶחְמָד нэхъмад).


Быт.3:6
..ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל
 Буквальный перевод: И увидела хаишша́ (женщина), что ХОРОШЕЕ/(2. НАИЛУЧШЕЕ) Дерева - для ЕДЫ/ПИЩИ, и что таава ОНА для глаз, а желаемое (вожделенное) Дерева - для вразумления/научения.. 

Где отглагольное существительное  תַאֲוָה таава - это предмет желания людей, преимущественно о устремлении сердца их и души, о вещах более духовных, нежели материальных:  Иов.33:20; Пс.9:24,38; 20:3; 37:10; .. ; Ис.26:8. В Притчах чаще в положительном значении: 10:24; 11:23; 13:12; ..  В нашем же случае о сильном устремлении людей постичь, достичь чего-либо сокровенного и прекрасного, ибо речь идет о увлекательной и желанной пище ДЛЯ ГЛАЗ (לָעֵינַיִם лаэйнаим). Контекст положительный.


А причастие породы нифаль נִחְמַד нихъмад (сопряженное чтение) от глагола חָמַד хама́д желать, иметь склонность, оно больше о том внешнем и материальном, что соблазняет людей в этой жизни. В Танахе этот корень чаще применяется в контексте бренных ценностей бытия, которыми соблазняются люди, делаясь жадными и завистливыми на чужое (то есть большими  грешниками): Втор.5:21; 7:25; Иис.Нав.7:21; Иов.20:20 ..



Наличие смихутов в Быт.3:6 делает весь рассказ более содержательным, ибо у Дерева обнаруживается вечная составляющая и преходящая. Преходящая описана посредством причастия נחמד  нэхъмад/нихъмад, примененным перед этим в Быт 2:9 в связке с מראה (нэxъмад лемаръэ) - о созерцании противоположном умственному.


Быт.2:9
.. ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל
 И взрастил Йагве Элоhим из hа-адамы всякое дерево вожделенное видом (укр. принадливе на вигляд) и хорошее для еды/в пищу ..

Выражение вожделенное видом (о наружности), составлено из корней хамад (желать) и раа (видеть), от которого существительные  марьэ (зрение, явление, вид; в Екл.6:9 противоположно умственному созерцанию) и  марьа (видение, Быт.46:2). Кстати, последнее марьа пересекается по смыслу с марой:
МАРА́ ж. мана́, блазнь, морок, морока, наваждение, обаяние; греза, мечта; призрак, привидение, обман чувств и самый призрак 
Так вот, в слове нэхъмад слышиться хэйма жар (солнца), пыл (в том числе и о гневе), жало змеинное/яд, а в слове марьэ слышиться мар горький (перен. горестный), гибельный, вредный - о горечи, морра - горесть, мара быть строптивым, огорчать. В этом месте усматривается также ремез:

И взрастил Йгве Элогим из га-адамы всякое дерево вожделенное/желаемое  упорной  לְמֹרְאָה (земле/стране/столице/жене/душе, в контексте Соф.3:1; Иез.23) и хорошее в пищу. (Отвлеченное: упёртости хорошее в пищу.)

Где адама́, образованное от ада́м, -- о поле/сфере/почве деятельности смертного человечества (пыль от/из земли, Быт.2:7).



 В начале фразы о всяких деревьях (обобщ.), взрощенных богом Йагве из адамы́,

.. נחמד למראה וטוב למאכל ..
нэxъмад лемаръэ ветов лемааxаль
вожделенное зрению  и хорошее для еды

усматривается план, характерный для поведения животных: "вижу и хочу это есть". (На первом месте видеть вожделенное зрению, на втором съесть увиденное, хорошее для еды.) Для этого плана характерна идея соблазна, ибо желанное видом вызывает смотрящему прилив желудочного сока: условный рефлекс. Этот план обратен тому, что в начале Быт 3:6,

.. ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים
Ватэйрэ xаиша ки тов аэйц лемааxаль веxи таава лаэйнаим
И увидела женщина, что наилучшее Дерева - для еды, и что таава она глазам..

суть которого в том, что hаишша́ (жена), слушая наха́ша (благоразумного змея), увидела/= постигла внутренним зрением, что по вкушении того наилучшего, что есть в Дереве, оно наделяет глаза человека, - то есть разум его*, - устремлением/желанием достичь большего в духе мудрости. (Ведь, таава, похоже на то, является в предложении этом отглагольным существительным от ава́ о устремлении к цели в сильном желании достичь ее. И это устремление не для желудка, - для глаз.) То есть, питание наилучшим из того, что достигнуто жизнью и людьми за века, приводит ослепшее, погрязшее в грехах, человечество к прозрению (просвещение). В этом плане питание (пища) предшествует зрению/видению сокровенных вещей бытия. Что соответствует научению, наставлению человечества вековому, высшему знанию и морали: "ем и вижу" - о воспитании мудрых, пища для разума..
-----------
*Еккл.2: 13 И увидел я (וראיתי אני), что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: 14 у мудрого глаза его - в голове его (החכם עיניו בראשו), а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.



В первом случае, Быт.2:9, "хорошая пища" (букв. хорошее в пищу) - понятие относительное, чисто эмпирическое и определенно тем, что человек, видя желаемое, стремиться его вкусить, как в прямом, так и в переносном значениях, так как оно уже влечёт его всем своим видом. В этом случае уместно говорить о последующем по вкушении вразумлении (горечью), как опыте эмпирическом, необходимом для функционирования на Земле плоти, который по смене поколений запечатлевается инстинктивно лишь отчасти. О чем, собственно, и говорится в Быт.3:6 во фразе со вторым смихутом с причастием нихъмад в нисмахе

 .. ונחמד העץ להשכיל ..
вениxъмад xаэйц леасъкиль
а желаемое Дерева - для вразумления**..

Здесь נחמד нихъмад, - о всяких деревьях, взрощены что богом Йагве (духом времени - "он вынуждает быть") из плодов, уворованны что духом времени от Древа жизни, от вечности. (См. тут и в конце постинга.)

Ремез к Быт.2:8

ויטע יהוה אל־הים גָּנֻב עדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר

И насадил Йагве к морю/к западу похищаемое** доныне от Востока*, и поместил там (в Доныне) человечество, которое сформировал (2. будет угнетать).

 Йагве יהוה = "он вынуждает быть" -- дух времени, ветер сего-дня..
---------- 
* מקדם микэдэм от первоначального/предшествующего/первоочередного, - там, где Дерево жизни (Быт.3:24), там, где Вечность.
** Точнее похищаемый (m.) - о плоде/плодах Дерева жизни, произрастает что в Вечности. (В Танахе у слова пъри плод нет множественного числа.)


В эмпирическом же плане бытия, без воспитания человечества наилучшими в веках достижениями (плоды, которые пребывают всегда на Дереве жизни), уместно высказывание, что "история учит тому, что ни чему не учит".

В Быт.3:6 таава возникает по вкушении (так как само вкушение значится на первом месте), и существенна  для глаз разума, постигающих всё то лучшее, что есть в жизни и в Логосе изначальное и произросшее за многие века. То есть промежуток времени между вкушением наилучшего от Дерева жизни (образ вообще всей жизни в веках, её информативной структуры) и возникновением таавы может быть сколь угодно долгим и соответствует процессу обучения человека в обретении им гнозиса. Из современных образов к этой формуле довольно близко по духу выражение "грызть гранит науки" (с той лишь разницей, что в Рассказе вещи/науки/книги - живые, растущие, разветвляющиеся и плодоносящие).
---------
**  להשכיל леасъкиль (инфинитив породы хифиль) буквально в каузативном значении чтобы быть/стать разумным, мудрым, понятливым, восприимчивым к истине, успешным:

а) в чтении להשׂכיל через син для вразумления/научения (см. Неем.9:20; Прит.21:11; Пс. 32/31:8; 36/35:4; Дан.9:13,22);
б) в чтении להשׁכיל через шин, чтобы обезчадивать/для обезлюдивания: обо всём мертворожденном, недоношенном/падалица, вырожденном/трава (Втор.32:25; 4 Цар.2:19,21; Иер 15:7; Иез.5:17;14:15;36:12-15; Мал.3:11).

Корень שכל (с син в начале) неспроста напоминает русское "школа" (от греческого σχολή /σχολά) так как это родственные слова.

Контекстное: жизнь (в физическом мире) - это школа.





ХАСТАТЫ..
Хастаты. Гаста́ты (от лат. hastati — букв. «копейщики», от hasta — «гаста») — воины авангарда тяжёлой пехоты римского легиона


ПРИНЦИПЫ..
Принципы (лат. principes от princeps - первый), воины тяжелой пехоты в составе римского легиона 

http://lingvoforum.net/index.php/topic,45829.0.html



http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=9935&sid=d7cb6963db66b4bd50b3e73ea5c1f76b




..



=======================
http://jesuschrist.ru/forum/showthreaded.php?Cat=&Board=&Number=946606 (эмфаза)

Быт 2:
16 И завещал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду непременно будешь есть, 17 а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, непременно умрешь.


http://fon-ki.com/forum/3-1216-31817-16-1407413095

Ишша говорит, что Бог (речь идет о Йагве) запретил не только есть от плода дерева, которое находится посередине сада, но даже прикасаться к нему (скорее всего к плоду дерева: обобщ. - к плодам; но также и к самому дереву).

Хорошо, - от плода Дерева, что посерёдке/внутри/в глуби сада, людям питаться нельзя, и прикасаться к Дереву тоже***!  Но к тому, что произросло от семян плодов запретного Дерева в самостоятельные деревья, оторваны что от вечности, и, взращены что Йагве ("эйдэнский сад"), - от них можно есть, или нет?
--------
*** Запрещено временем. Тут..

Куда более верной будет мысль о том, что человеку, в котором доминирует звериное начало, не дано сохранять наилучшее из того, что уже произведено и наработано на земле человечеством (да и ни к чему). Без сохранения самой основы культуры (ее почвы, корней, наилучших из произведений), удовлетворяясь лишь сиеминутным да модным, человечек в полном соответствии своего поведения и дел своих, по его же выбору выселяется из состояния "город-сад" к положению "дикое поле", где царствуют законы зверинного мира. (Причем выселяется он в соответствующем одеянии "кетаннот ор"/ Мал.1:3).

Изгоняется же озверевший адам в массовом порядке с пути Дерева жизни - Вечности.
..Мы все, уносимые духом/ветром СЕГО-ДНЯ/ Быт.3:8 (укр. рухом => руах  времени и бытия), покидаем нашее прошлое, выселяемся из него своими телами. И не только физически, но очень часто покидаем его и душею своею и духом своим, разумом: то бишь - ВОСПОМИНАНИЯМИ, помыслами. Последнее-то и равно ИЗГНАНИЮ, но не сказано, что из САДА: разные люди - разные души: кто-то живёт только достоянием прошлого, а кто-то о нём и не вспоминает. Но все мы из-за общего глубокого неуважения к ДОБРОМУ/НАИЛУЧШЕМУ в бытии, наработано что веками, как листья, что отпали от могучих ветвей и ствола вечного Дерева, изгоняемся, уносимся ветром/духом СЕГОДНЯ от ПУТИ ДЕРЕВА ЖИЗНИ, растущего в Вечности "на Востоке"/кэдэм. В мыслях своих, памятью своею душа и разум наши в недалёкое прошлое-таки возвращаются: заглядывают, так сказать, в этот "ЭДЭНский САД" тем и в том, что существует ДОНЫНЕ/עדן/Еккл.4:2-3. При этом прошлое наше - наше детство, золотой век, и т.п. - взачастую выдается нам более ровным (долина) да сладким (нега).

 Способствуют же более глубокому и обширному проникновению в "САД ЭДЭНА" песни, легенды, книги, памятники, старинные здания, и т.д. Но проникаем ли мы при этом в реальное ДОБРОЕ прошлого (= мистическому ВОСТОКУ, где уже произведена ДОРОГА Дерева жизни/первоочередное)? Проникаемся ли ДОБРЫМ ВЕЧНЫМ, что наработано физическим бытием, которое значительно больше нашей личной физической жизни? Нет! Так как не осталось в нашем, ограниченном временем, бытом, страстями, СО-ЗНАНИИ надёжных следов ОТ МНОГОГО ДОБРОГО даже в книгах наших и в преданиях, которые изобилуют грехами да злом, совершаемыми на изменчивой земле под изменчивым небом, в без конца переписываемой нами, увлеченными временем, нашей же во многом фальшивой и жестокой истории. Что не хорошо: Невозможно продолжить.





Комментариев нет:

Отправить комментарий