среда, 28 ноября 2012 г.

Про десять дев

 Куда отправились пять неразумных?


http://jesuschrist.ru/forum/701772,,31.php



I.  Басар,  # 939784

От Матфея 25
1 Тогда подобно уподоблено будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
2 Из них пять было мудрых и пять неразумных.

Выпишем подчёркнутые слова в ряд: десять пять и пять. Переведём эту запись в еврейские буквы:  י ה ו ה , где "и" -- это союз ו "ве" (евреи пишут справа налево). Получилось Имя!  То есть, девы в притче -- о всех тех, кто поклоняется ЙХВХ  ( http://www.chitalnya.ru/work/865727/ ).


II. Теперь о обстоятельстве, на которое не принято обращать внимание.

"Тогда уподоблено будет Царство Небесное.." Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ_βασιλεία τῶν_οὐρανῶν

ὁμοιωθήσεται (гомойотхэ́сэтай) -- будет уподоблено (будущее время, пассивный залог, изъявительное наклонение, 3-е лицо, единственное число)

Кем уподоблено будет-то? Неужто самим Христом? А может условно умными (фро́нимос), но конкретно плохими/злыми рабами (ὁ_κακὸς δοῦλος хо како́с ду́лос, Матф.24:48), поставленными над челядью* эпи́ тис икэти́ас  (от корня значением "дом", "отечество", и т.д.) раздавать им (то есть челяди) пищу?
------
* В иных рукописях "эпи́ тис терапи́ас" по смыслу "над свободными людьми, служащими добровольно", -- над терапевтами (ср. Лк 12:42, где о будущем вознаграждении). Тогда как "ду́лос" -- раб подневольный, в зачастую немыслящий своего существования в свободной среде.




III.  http://jesuschrist.ru/forum/701772,,32.php

serlistop, #961222
Продающие, это те, которые за деньги продают "христианские ценности" ( чуть-ли не кассовые аппараты устанавливают для продажи ). Хотя Бог говорил в Исайи 55:1, что "приходите, берите без серебра ( без денег )". "Продающие" будут служить Антихристу.


Басар, # 977997

Матф.25: 8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут. 9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.

Есть ещё  обстоятельства в притче о девах, на которые не принято обращать внимание.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ
По Матфею
25
1 Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ_βασιλεία τῶν_οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς_λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ_νυμφίου.
Тогда будет_уподоблено Царство небес десяти девушкам, тем,_которые взявшие светильники свои (самих себя) вышли на встречу жениха.
2 πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.
пять же из них были глупые а пять разумные.
3 αἱ_γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς_λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ΄ ἑαυτῶν ἔλαιον·
ведь глупые взявшие светильники их не взяли с собой (в соответствии себя самих) масло;
4 αἱ_δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς_ἀγγείοις μετὰ τῶν_λαμπάδων ἑαυτῶν.
же разумные взяли масло в сосудах со светильниками своими (в соответствии светильников самих себя).
5 χρονίζοντος δὲ τοῦ_νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
медлящего же жениха задремали все и спали.
6 μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν, Ἰδοὺ ὁ_νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν [αὐτοῦ].
посреди же ночи крик сделался, Вот жених, выходите на встречу его.
7 τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ_παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς_λαμπάδας ἑαυτῶν.
тогда поднялись все девушки те и наладили светильники свои.
...

1) Автор упоминает первыми глупых, а, значит, испытывает к ним большую симпатию, чем к умным. (Что не удивительно, ибо в мире, где всё продается и покупается, глупыми слывут самые чесные и совестливые люди.)

Возражение Мат.19:30 "многие же будут первые последними, и последние первыми" не соответствует содержанию притчи о фро́нимос, ведь, условно умные, опасаясь, что ихних запасов никому не достанет (Ис.33:15-16; 58:10-11; 1Кор.13:8), посылают всех глупых на агоры мира к тем, кто приторговывает маслом. (Надо полагать, посылают туда, где маслом запаслись сами.)

Блеск любви
Николай Кувалда


Я цену не подымал,
отдавал любовь задаром.
Но её никто не брал
в жизни, что сродни базару.

Видно ценится в людей
блеск любви! Предпочитают
люди блёск среди вещей..
Ценят то, что покупают.

Я любовь с души сорву!
Может быть душа воспрянет,
если к сердцу приложу
мир забвения на раны.

А любви напрасной я
да придам товара лоск!..
Пусть умрёт любовь моя,
превращаясь в ценный блёстк.
1996 г.



2) Глупые живут не  по своему уму-разумом / не по своему сердцу :
в 1 ст.  λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας  ἑαυτῶν  "взявшие светильники свои (самих себя)" -- о всех десяти девах; тогда как в 3ст. о глупых  λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν "взявшие светильники их" изменено местоимение, которое допускает разночтение, что глупые взяли с собой не только свои собственные светильники, но и те, что по форме и содержанию принадлежат умным. То, что глупые девы  не запаслись маслом, при чём не только для "светильников самих себя", но и для "светильников их", говорит о том, что они руководствовались в мире не своим разумом -- т.е. многое что́ в мире совершали они по "светильнику", не соответствующему их душе --  отсюда незаполненность, пустота их сердца.

Подтверждение -- 4 ст., где умные "взяли масло в сосудах со светильниками своими (самих себя)". (Вывод: в стихах 1-4 наличествует смысловая игра местоимениями.)


3) Под словами о местонахождении масла ἐν τοῖς_ἀγγείοις (в сосудах) могут подразумеваться сосуды кровеносные -- те, где душа (Лев 17:11,14) с сердцем по центру. (Светильник = разум.)


4) Все девы потеряли бдительность и уснули (смерть духовная и физическая).


5) Девы пробуждаются/подымаются среди ночи (в полночь), что на языке образов равносильно максимальному засилию тьмы, тогда как приход (в представлении христиан) "лучезарного" жениха должен ознаменовать собой наступление рассвета. (Приход жениха в притче равнозначен суду, но не тому, что описан в Иоан.3:12-21, ибо все девы пришли к дверям.. Иоан.10:9.)


6.а) Все девы по их поднятии* призваны выйти на встречу жениха, но почему-то далее  перемещающимися показаны только глупые..
---------
О воскрешении. Мысль не подчеркнута действием, что девы проснулись в духовном значении этого слова (о глазах разума).


8 αἱ_δὲ μωραὶ ταῖς_φρονίμοις εἶπαν, Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ_ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ_λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
же глупые разумным сказали, Дайте нам от масла вашего, потому_что светильники наши гаснут.
9 ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ_φρόνιμοι λέγουσαι, Μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς_πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
ответили же разумные говорящие, Чтобы нет не достало нам и вам; идите лучше к продающим и купите себе.
10 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ_νυμφίος, καὶ αἱ_ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ΄ αὐτοῦ εἰς τοὺς_γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ_θύρα.
уходящих же их купить пришел жених, и готовые вошли с ним (в его сопровождении)  на свадебные_торжества, и была_закрыта дверь.
11 ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ_λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι, Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.
позднее же приходят и остальные девушки говорящие, Господин господин, открой нам.
12 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
он же ответивший сказал, Истинно говорю вам, не знаю вас.
13 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν_ἡμέραν οὐδὲ τὴν_ὥραν.
Бодрствуйте итак, потому_что не знаете дня и_не часа.


6.б) Чтобы умные девы были также показаны по их поднятии (т.е. воскрешении: метапсихоз)  перемещающимися "на встречу жениха" (вообще перемещающимися), в их повеление "идите лучше .. к продающим" мысленно вставьте слова "с нами". Выражение "идите к продающим" (с подразумеванием центральных площадей агор, где совершаются, решаются все значимые в мире дела под управлением князя тьмы, имеющего весь этот мир)  двухпланово:  1. о сношениях с теми (в том числе и с сексуальным подтекстом), кто продает (за какие-то услуги и ценности) всем нуждающимся  потребуемое; 2. о всех тех, кто в желании приобрести недостающее, продаёт как свои собственные души, так и души других людей.

Продавцы, прежде чем сбыть товар,  где-то приобретают его. Самые успешные из них -- это те, которые не производят товар, но, покупая, перепродают его, спекулируя, присовокупляя услугу . Соответственно, следующая фраза "уходящих же их купить" имеет двойной контекст:  глупые идут на агоры мира, чтобы там приобрести себе недостающее им "маслицо", продав за него свои души, традиции, и прочие "вечные ценности" князю тьмы, примкнув тем самым к числу продающих; умные же идут туда, чтобы купить себе (и князю) души/сердца глупых. Этот последний смысл разъясняет логику отсутствия слов в повелении фро́нимос, вставленных нами для полноты смысла**, так как умные (уже продавшие себя за маслицо в той жизни, что прошла) возвращаются в мир, чтобы стать теми, кто покупает души других за "масло" мира, что погряз в прегрешениях, и глупые им не ровня! (Маслом помазаются главари политики и религии.) По возвращении в мир они пребывают в разных весовых категориях.

------
** "Идите с нами" подразумевает отсутствие дистанции и различия, т.е. реальное равенство, идентичность, и т.п. Более того, вставка этих слов нарушает "простой контекст" в том смысле, что жених в доктрине йагвистов  "противопоставлен" торгующим на агорах.


 7) εἰς τοὺς_γάμους "на свадебные_торжества" во множестенном числе (не отбрасываем понятие большо́го и значимого гуляния - пира на весь мир). Речь идёт о самой сильной черте, присущей преходящему миру, ведь, суть всех свадеб -- есть сношение  в продолжении рода и дел мирских. И сводится они к гениталиям. Об этом здесь





 рис.1

8) Содержание 10 и 11 стихов говорит о том, что среди глупых дев произошло разделение, -- часть из них (двое или трое; Матф 18:20) сразу же пошла с умными в направлении дверей физического мира, в котором происходит много свадеб (сношений), тогда как оставшиеся, спустя какое-то время, тоже поспешили к дверям мира сего, ошарашенные положением неизвестности. Потому-то автор и называет глупыми все души из этой пятёрки честных ягве-поклонников (напоминаю, что мир называет их глупыми за излишнюю совестливость), одновременно показывая читателю, что жених, приходящий в полночь, не признаёт в самых последних, что подошли к дверям мира сего, своих, и тем самым отсеивает самые совестливые души ( Мат.19:30 ) ненадежные для его мира, в котором всё продается и покупается, и где так много разного вида сношений, суть которых сводится к тому началу, что между ног.

См. Так выглядит эта сцена!







======================

http://www.evangelie.ru/forum/t56133-6.html


От Матфея 25
 1 Тогда подобно уподоблено будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
2  Пять же из них были глупые (µωραὶ) и пять умные (φρόνιµοι).

Τότε ὁµοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις,
αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαµπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ
νυµφίου. 2 πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν µωραὶ καὶ πέντε φρόνιµοι.

Выпишем подчёркнутые слова в ряд: десять, пять и пять. Переведём эту запись в еврейские буквы:  י ה ו ה  , где "и" - это союз "ве" ו (евреи пишут справа налево).

Получилось Имя!

============================



Автор картины Ведина Елизавета

Теодор, # 941891:

"Друг, эта притча довольно таки сложна для толкования, но я выскажу свою точку зрения. Из десяти христиан пять человек оказались верными Господу Иисусу и вошли вместе с ним на брачный пир, пять маловерными из-за чего оказались во тьме внешней за стенами небесного города Иерусалима, потому там и будет плачь и скрежет зубов.."


От Матфея,
24: (РСТ, правленный местами под оригинал)
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. 43 Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу вор приходит (ὁ κλέπτης ἔρχεται), то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего. 44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете,  Сын Человека приходит (ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται).

Повод для притчи о десяти девах.. ("Сын Человеческий" - вор??)

45 Кто же (Τίς ἄρα) есть верный раб и умный (ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιµος), которого господин его поставил над слугами своими (ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ*), чтобы давать им пищу во время?

Тот - верный раб, который духовно не спит, но бодрствует. Определение "и умный" может быть считано как в дополнении, так и в противоставлении к слову "верный". В том смысле, что один и тот же человек (гениальный он или простак) может повести себя в описанной ситуации в целом верно, а может и просто умно, не будучи при этом верным на деле. Ситуация обострена тем, что в ней говорится о человеке подневольном, обязанным исполнять то, что на него возложено, хочет он этого или нет. И о его личном выборе, как поступать.

Сила определения хорошего/блаженного раба в сочетании слов "верный + умный".
----------
* "над челядью его" ("эпи́ тис икэти́ас авту́" от корня значением "дом" (перен. "отечество"), наличествующим в словах знач. "общество", "обитаемая земля/вселенная", "домостроительство/устрой"; и т.д.; в иных рукописях "эпи́ тис терапи́ас" по смыслу "над свободными людьми, служащими добровольно" (ср. Лк 12:42, где о будущем вознаграждении), тогда как "дулос" -- раб подневольный, взачастую немыслящий своего существования в свободной среде.

46 Блажен раб тот (ὁ δοῦλος ἐκεῖνος), которого господин его, придя, найдет поступающим так {т.е.,  во время отсутствия Господина раздающим пищу всем "домашним" Его, служащим Ему добровольно по призванию сердца /2. ..во время их служения Господу}; 47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.

О бодрствовании верного и его награде.

48 Если же плохой раб тот (ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος), скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -

О "задремавшем" умном, переставшим быть верным. (Каждый подневольный раб, поставленный Господином раздавать в доме, в обществе пищу вольнослужащим Господа, может повести себя не верно, но "умно". То есть стать лицемером.)

 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, 51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами (µετὰ
τῶν ὑποκριτῶν); там будет плач и скрежет зубов.


И о его наказании.


25:  1 Тогда (Τότε) будет уподоблено Царство Небесное..
"Тогда".. Семантика применения этого наречия (в логике контекста 24-й и 25-й глав) опирается на содержание стихов 24:42-44..48. Т.е. "во время" отсутствия Господина.

Кем будет уподоблено (ὁµοιωθήσεται sing. fut. pass.) Царствие-то? Об этом, собственно, притча..
(Ответ: миром, по научению "умных, но не верных ду́ли / οἱ δοῦλοι".)

.. десяти девам, тем, которые (αἵ-τινες), взяв светильники свои, вышли навстречу (εἰς ὑπάντησιν) жениху. 2 Из них пять было глупых и пять умных. 3 Глупые, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. 4 Умные же взяли оливкового масла (ἔλαιον) в сосудах (ἐν τοῖς ἀγγείοις) со светильниками (µετὰ τῶν λαµπάδων) своими/самих себя (ἑαυτῶν).

(О значении "сосудов" см. в конце ком. ст.9.)

Эти девы (ду́ши) явно поклоняются ЙХВХ (см. в начале). Причём глупые упоминаются автором первыми, что может косвенно указывать на его симпатию к ним. (В крайнем случае побольше к этим, чем к умным.)

"навстречу" -- с префиксом ὑπ "под". Этот префикс может служить косвенным признаком того, что девы идут по дороге жизни на встречу с женихом в направлении (εἰς) преисподней -- туда, куда, в конце-концов, уходят все души, покидающие этот мир. (Скажем, οἱ ὑπό χθονός  погребённые, умершие.)

5 И как жених замедлил, то задремали все (ἐνύσταξαν πᾶσαι) и спали (ἐκάθευδον).

 Как же так? Ведь, все до одной девы, поклоняющиеся ЙХВХ, духовно задремали -- т.е. ещё при жизни потеряли бдительность (aor. act.)  и стали спать (impf. act.). Последнее же спали" должно быть считано как в переносном значении, так и в прямом   о смерти физической или духовной по отношению к Свету (что напоминает ситуацию с уснувшим Адамом, Быт 2:21). Но половина из них (условная) -- таки глупые*. (Эти, следует думать, не раздавали при жизни пищи сами, но принимали её "от уст и рук" умных.)
-------------------------
* Т.е. - честные. Во все времена на Земле нет более глупых людей, нежели честные и верные, служащие не за вознаграждение, но добровольно (терапии) в силу потребности своих сердца, души, совести. Все знают об этом. 



 Теодор: "Масло же есть суть вера - мало масла, мало веры; много масла - верность Христу!"

Ой ли? (Хотя.. В притче, как-никак, фигурируют умные девы, но никак не верные делу истинного просветительства. Такие же и все аврамиты.)

6 Но в полночь раздался крик: Вот жених (Ἰδοὺ ὁ νυµφίος)! Выходите (ἐξέρχεσθε*) на встречу ему (εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ).
 --------
*  ἐξέρχεσθε  praes. med. imper. от ἐξ-έρχοµαι выходить, уходить.. Обратите внимание на префикс ἀπ в слове  εἰς ἀπ-άντησιν "на встречу", который указывает на то, что  она  происходит на неком удалении от места их сна (с некой смысловой составляющей о возвращении). Что важно, так как идя в направлении жениха, и войдя в его сопровождении через отверстую дверь, за которой свершаются свадьбы, они оказываются тем самым по другую сторону небытия, где почили по смерти их души и были пробуждены снова к жизни (пакибытие).

Внимание! Приставка в слове ἀπ-άντησιν указывает на то, что все девы должны идти навстречу жениха (см. 6-й ст.), тогда как в обычном восприятии последующих стихов, удаляющимися от места сна показаны только дуры.

7 Тогда были подняты/пробуждены/воскресены (ἠγέρθησαν) все девы те и поправили светильники свои. 8 Глупые же сказали умным: дайте нам от/из масла вашего (ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑµῶν), потому что светильники наши гаснут. 9 А умные отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас,  (Сравните с Матф.17: 20 Иисус же сказал им: ..если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас..) пойдите лучше (πορεύεσθε* μᾶλλον) к продающим (πρὸς τοὺς_πωλοῦντας) и купите (καὶ ἀγοράσατε) себе/себе сами (ἑαυταῖς).

Вера, которая обретается на базаре/агора у продавцов? :)

"и купите" (= и приобретите на базаре) от слова "агора": площадь собраний, где тусуются все видные люди города и страны, в том числе и политики, и писцы, и т.д. (И проститутки во всех смыслах этого слова.)

"АГОРА (первоначально название народных собраний, затем место их проведения) —   рыночная площадь в городах Древней Греции, центр общественной и деловой жизни. Агора находилась под открытым небом и, как правило, была окружена общественными зданиями и главными святилищами города, а также торговыми рядами."
---------------------
* praes. med. imper. от πορεύω перевозить,  привозить, доставлять: τὸν ποταμὸν π. τινά переправлять кого-л. через реку; отправлять, присылать; med. совершать путь, передвигаться, идти, ехать: δι᾽ Εὐρίπου π. переправляться через Эврип; med. переходить, проходить, пересекать: π. κατὰ τὸ ὡρισμένον NT совершать предназначенный путь; διὰ τῶν ὁμολογουμένων π. Xen. держаться в кругу общепринятых взглядов; med. приступать, приниматься, начинать: ἐπ᾽ ἔργον πορεύομαι я приступаю к делу; ἐπὶ τὰ μετά τι π. переходить к вопросу о чём-л.; διὰ τῶν ἡδονῶν π. предаваться наслаждениям; π. εἰς τὰ κτήματα вступать во владение имуществом; 
med. вступать в половую связь (παρά τινα и πρός τινα).
γάμοςтж. pl. брак, бракосочетание, супружество; свадьба, брачный пир; 
половые сношения, сожительство. Перен. гоны? (Те же "собачие свадьбы", и т.д.) 

* Кстати, слышится также мысль "переходите  к продающим"/ = сделайтесь продающими -- о трансформации качеств души. (Речь может идти  о продаже как своей души, так и иных душ князю этого мира.)

--------------------

Последнее значение может быть считано и в фразе πορεύεσθε (med.) µᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας (acc.)  "пойдите/отправляйтесь лучше (с нами) к продающим". Для сношения с ними во всех смыслах этого слова. Тем более, что далее говорится о брачных торжествах во мн. числе.

То есть, умные по старой привычке  повелевают (а нет, так просто советуют, но на правах своего прежнего авторитета)  глупым возвратиться с ними (медиальный залог; см. знач. глагола о переправе и переходе) в физический мир, идя навстречу князю его/их, что в качестве жениха чрез открывшуюся дверь вводит их "в свой черт..ог" для дальнейшего их сношения в мире с ним и с "продающими", которые, сменяясь,  тусуются от века в век на агорах, где обращается и обретается "маслицо". И для "ума" в том числе (чтоб шарики легче крутились :) ).

Маслом (квинтэссенция жизни, самое значимое что есть в физическом бытии) запитываются "светильники" -- человеческие сердца, умы: о мирозрении. Сосуды же (в ед. ч. τό ἀγγεῖον)  в буквальном чтении, здесь о кровеносных сосудах  физического тела (ср. Лев 17:11,14). Отсюда в 4 ст. ἐν τοῖς ἀγγείοις в переносном значении оболочка, сосуд души -- о том, чем наполнены души, а, значит, и о их устремлении / см.таава.




10 Уходящих/возвращающихся  же их (ἀπερχοµένων* δὲ αὐτῶν gen.) купить (ἀγοράσαι), пришел/прибыл жених, и готовые вошли с ним на брачные торжества (εἰς τοὺς_γάμους), и двери затворились (καὶ ἐκλείσθη ἡ_θύρα**);

"Уходящих/возвращающихся же их.."  Часть глупых  дев уходит от дверей мира сего навстречу к иному жениху***, в направлении иного собрания, чтобы приобрести, не продаваясь; тогда как другая возвращается с умными  на "брачные торжеста" с князем мира сего, -- т.б. в мир к продающим, торгующим всем (в том числе и вашими душами).
-------------------
* ἀπερχοµένων   praes. med. part. от  ἀπ-έρχοµαι  уходить,  удаляться; возвращаться (Мк.14:37; 16:13; Лк 1:23; 15:25; 19:13; Ин 20:10)..

** καὶ ἐκλείσθη ἡ_θύρα.. Грек может усмотреть здесь намёк/созвучия на слова: "екклеси.." -- о созванных сборищах; "клио"/"клео" -- о истории (сокрывать, славить и т.д.); "фир" - животное, зверь; "фи-о" -- бушевать, шуметь (о ветре и волнениях этого мира);  жертвовать, сожигать (о жертвоприношениях); "фи-о" -- рождать, производить (от которого природа и твари). Обо всём физическом.

*** Рассмотри этимологию лат. форум, аналог греч. агора; см. Ин.20:11.. 


11 после приходят/возвращаются  и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.

Не все глупые сразу последовали совету умных. А когда, не выдержав испытание неизвестностью, одумались и эти, и, бросились вслед за душами, уже прошедшими через двери этого мира, то для них войти опять (пакибытие) в физическое измерение в качестве рабов и шлюх князя мира сего было уже поздно, ибо отсеяны им, как  ненадёжные.
 (См. Так выглядит эта сцена!)

12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.

О душах, отсеянных князем..
=======================

Неужели в этом, вот, "женихе" вы узнаёте своего наимилосерднейшего (да ещё и всемогущего) Иисуса Христа, жертвующего собой во имя спасения всего человечества? А ведь этот "наимилосерднейший" бог тоже есть продукт помыслов человеческих -- "сын человеков" (гебраизм).

13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.

За очередными-то душами. Просыпайтесь!

понедельник, 26 ноября 2012 г.

Смихуты в Быт 3:6. Разночтение.


Веками этот стих считывают через предикаты: дерево хорошо.. и вожделенно; дерево добре.. і пожадане; was good the tree.. and was desirable the tree*; quod bonum esset lignum..;  καλον το ξύλον.. και ωραιόν ( LXX). И т.д.
-------------
* Текст взят из подстрочника на МТ http://biblezoom.ru/#-1-3-6-exp-w-10-846

Не замечая в нём иного прочтения через смиху́ты,

нисмах которых к дереву הָעֵץ hа'эйц - это субстантивы: прилагательное טֹוב тов/тув (что значит хороший, лучший) и причастие породы нифаль נִחְמַד нихъмад  (желаемый; в обычном, не сопряженном прочтении נֶחְמָד нэхъмад).


Быт.3:6
..ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל
 Буквальный перевод: И увидела хаишша́ (женщина), что ХОРОШЕЕ/(2. НАИЛУЧШЕЕ) Дерева - для ЕДЫ/ПИЩИ, и что таава ОНА для глаз, а желаемое (вожделенное) Дерева - для вразумления/научения.. 

Где отглагольное существительное  תַאֲוָה таава - это предмет желания людей, преимущественно о устремлении сердца их и души, о вещах более духовных, нежели материальных:  Иов.33:20; Пс.9:24,38; 20:3; 37:10; .. ; Ис.26:8. В Притчах чаще в положительном значении: 10:24; 11:23; 13:12; ..  В нашем же случае о сильном устремлении людей постичь, достичь чего-либо сокровенного и прекрасного, ибо речь идет о увлекательной и желанной пище ДЛЯ ГЛАЗ (לָעֵינַיִם лаэйнаим). Контекст положительный.


А причастие породы нифаль נִחְמַד нихъмад (сопряженное чтение) от глагола חָמַד хама́д желать, иметь склонность, оно больше о том внешнем и материальном, что соблазняет людей в этой жизни. В Танахе этот корень чаще применяется в контексте бренных ценностей бытия, которыми соблазняются люди, делаясь жадными и завистливыми на чужое (то есть большими  грешниками): Втор.5:21; 7:25; Иис.Нав.7:21; Иов.20:20 ..



Наличие смихутов в Быт.3:6 делает весь рассказ более содержательным, ибо у Дерева обнаруживается вечная составляющая и преходящая. Преходящая описана посредством причастия נחמד  нэхъмад/нихъмад, примененным перед этим в Быт 2:9 в связке с מראה (нэxъмад лемаръэ) - о созерцании противоположном умственному.


Быт.2:9
.. ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל
 И взрастил Йагве Элоhим из hа-адамы всякое дерево вожделенное видом (укр. принадливе на вигляд) и хорошее для еды/в пищу ..

Выражение вожделенное видом (о наружности), составлено из корней хамад (желать) и раа (видеть), от которого существительные  марьэ (зрение, явление, вид; в Екл.6:9 противоположно умственному созерцанию) и  марьа (видение, Быт.46:2). Кстати, последнее марьа пересекается по смыслу с марой:
МАРА́ ж. мана́, блазнь, морок, морока, наваждение, обаяние; греза, мечта; призрак, привидение, обман чувств и самый призрак 
Так вот, в слове нэхъмад слышиться хэйма жар (солнца), пыл (в том числе и о гневе), жало змеинное/яд, а в слове марьэ слышиться мар горький (перен. горестный), гибельный, вредный - о горечи, морра - горесть, мара быть строптивым, огорчать. В этом месте усматривается также ремез:

И взрастил Йгве Элогим из га-адамы всякое дерево вожделенное/желаемое  упорной  לְמֹרְאָה (земле/стране/столице/жене/душе, в контексте Соф.3:1; Иез.23) и хорошее в пищу. (Отвлеченное: упёртости хорошее в пищу.)

Где адама́, образованное от ада́м, -- о поле/сфере/почве деятельности смертного человечества (пыль от/из земли, Быт.2:7).



 В начале фразы о всяких деревьях (обобщ.), взрощенных богом Йагве из адамы́,

.. נחמד למראה וטוב למאכל ..
нэxъмад лемаръэ ветов лемааxаль
вожделенное зрению  и хорошее для еды

усматривается план, характерный для поведения животных: "вижу и хочу это есть". (На первом месте видеть вожделенное зрению, на втором съесть увиденное, хорошее для еды.) Для этого плана характерна идея соблазна, ибо желанное видом вызывает смотрящему прилив желудочного сока: условный рефлекс. Этот план обратен тому, что в начале Быт 3:6,

.. ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים
Ватэйрэ xаиша ки тов аэйц лемааxаль веxи таава лаэйнаим
И увидела женщина, что наилучшее Дерева - для еды, и что таава она глазам..

суть которого в том, что hаишша́ (жена), слушая наха́ша (благоразумного змея), увидела/= постигла внутренним зрением, что по вкушении того наилучшего, что есть в Дереве, оно наделяет глаза человека, - то есть разум его*, - устремлением/желанием достичь большего в духе мудрости. (Ведь, таава, похоже на то, является в предложении этом отглагольным существительным от ава́ о устремлении к цели в сильном желании достичь ее. И это устремление не для желудка, - для глаз.) То есть, питание наилучшим из того, что достигнуто жизнью и людьми за века, приводит ослепшее, погрязшее в грехах, человечество к прозрению (просвещение). В этом плане питание (пища) предшествует зрению/видению сокровенных вещей бытия. Что соответствует научению, наставлению человечества вековому, высшему знанию и морали: "ем и вижу" - о воспитании мудрых, пища для разума..
-----------
*Еккл.2: 13 И увидел я (וראיתי אני), что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: 14 у мудрого глаза его - в голове его (החכם עיניו בראשו), а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.



В первом случае, Быт.2:9, "хорошая пища" (букв. хорошее в пищу) - понятие относительное, чисто эмпирическое и определенно тем, что человек, видя желаемое, стремиться его вкусить, как в прямом, так и в переносном значениях, так как оно уже влечёт его всем своим видом. В этом случае уместно говорить о последующем по вкушении вразумлении (горечью), как опыте эмпирическом, необходимом для функционирования на Земле плоти, который по смене поколений запечатлевается инстинктивно лишь отчасти. О чем, собственно, и говорится в Быт.3:6 во фразе со вторым смихутом с причастием нихъмад в нисмахе

 .. ונחמד העץ להשכיל ..
вениxъмад xаэйц леасъкиль
а желаемое Дерева - для вразумления**..

Здесь נחמד нихъмад, - о всяких деревьях, взрощены что богом Йагве (духом времени - "он вынуждает быть") из плодов, уворованны что духом времени от Древа жизни, от вечности. (См. тут и в конце постинга.)

Ремез к Быт.2:8

ויטע יהוה אל־הים גָּנֻב עדן מקדם וישם שם את־האדם אשר יצר

И насадил Йагве к морю/к западу похищаемое** доныне от Востока*, и поместил там (в Доныне) человечество, которое сформировал (2. будет угнетать).

 Йагве יהוה = "он вынуждает быть" -- дух времени, ветер сего-дня..
---------- 
* מקדם микэдэм от первоначального/предшествующего/первоочередного, - там, где Дерево жизни (Быт.3:24), там, где Вечность.
** Точнее похищаемый (m.) - о плоде/плодах Дерева жизни, произрастает что в Вечности. (В Танахе у слова пъри плод нет множественного числа.)


В эмпирическом же плане бытия, без воспитания человечества наилучшими в веках достижениями (плоды, которые пребывают всегда на Дереве жизни), уместно высказывание, что "история учит тому, что ни чему не учит".

В Быт.3:6 таава возникает по вкушении (так как само вкушение значится на первом месте), и существенна  для глаз разума, постигающих всё то лучшее, что есть в жизни и в Логосе изначальное и произросшее за многие века. То есть промежуток времени между вкушением наилучшего от Дерева жизни (образ вообще всей жизни в веках, её информативной структуры) и возникновением таавы может быть сколь угодно долгим и соответствует процессу обучения человека в обретении им гнозиса. Из современных образов к этой формуле довольно близко по духу выражение "грызть гранит науки" (с той лишь разницей, что в Рассказе вещи/науки/книги - живые, растущие, разветвляющиеся и плодоносящие).
---------
**  להשכיל леасъкиль (инфинитив породы хифиль) буквально в каузативном значении чтобы быть/стать разумным, мудрым, понятливым, восприимчивым к истине, успешным:

а) в чтении להשׂכיל через син для вразумления/научения (см. Неем.9:20; Прит.21:11; Пс. 32/31:8; 36/35:4; Дан.9:13,22);
б) в чтении להשׁכיל через шин, чтобы обезчадивать/для обезлюдивания: обо всём мертворожденном, недоношенном/падалица, вырожденном/трава (Втор.32:25; 4 Цар.2:19,21; Иер 15:7; Иез.5:17;14:15;36:12-15; Мал.3:11).

Корень שכל (с син в начале) неспроста напоминает русское "школа" (от греческого σχολή /σχολά) так как это родственные слова.

Контекстное: жизнь (в физическом мире) - это школа.





ХАСТАТЫ..
Хастаты. Гаста́ты (от лат. hastati — букв. «копейщики», от hasta — «гаста») — воины авангарда тяжёлой пехоты римского легиона


ПРИНЦИПЫ..
Принципы (лат. principes от princeps - первый), воины тяжелой пехоты в составе римского легиона 

http://lingvoforum.net/index.php/topic,45829.0.html



http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=9935&sid=d7cb6963db66b4bd50b3e73ea5c1f76b




..



=======================
http://jesuschrist.ru/forum/showthreaded.php?Cat=&Board=&Number=946606 (эмфаза)

Быт 2:
16 И завещал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду непременно будешь есть, 17 а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, непременно умрешь.


http://fon-ki.com/forum/3-1216-31817-16-1407413095

Ишша говорит, что Бог (речь идет о Йагве) запретил не только есть от плода дерева, которое находится посередине сада, но даже прикасаться к нему (скорее всего к плоду дерева: обобщ. - к плодам; но также и к самому дереву).

Хорошо, - от плода Дерева, что посерёдке/внутри/в глуби сада, людям питаться нельзя, и прикасаться к Дереву тоже***!  Но к тому, что произросло от семян плодов запретного Дерева в самостоятельные деревья, оторваны что от вечности, и, взращены что Йагве ("эйдэнский сад"), - от них можно есть, или нет?
--------
*** Запрещено временем. Тут..

Куда более верной будет мысль о том, что человеку, в котором доминирует звериное начало, не дано сохранять наилучшее из того, что уже произведено и наработано на земле человечеством (да и ни к чему). Без сохранения самой основы культуры (ее почвы, корней, наилучших из произведений), удовлетворяясь лишь сиеминутным да модным, человечек в полном соответствии своего поведения и дел своих, по его же выбору выселяется из состояния "город-сад" к положению "дикое поле", где царствуют законы зверинного мира. (Причем выселяется он в соответствующем одеянии "кетаннот ор"/ Мал.1:3).

Изгоняется же озверевший адам в массовом порядке с пути Дерева жизни - Вечности.
..Мы все, уносимые духом/ветром СЕГО-ДНЯ/ Быт.3:8 (укр. рухом => руах  времени и бытия), покидаем нашее прошлое, выселяемся из него своими телами. И не только физически, но очень часто покидаем его и душею своею и духом своим, разумом: то бишь - ВОСПОМИНАНИЯМИ, помыслами. Последнее-то и равно ИЗГНАНИЮ, но не сказано, что из САДА: разные люди - разные души: кто-то живёт только достоянием прошлого, а кто-то о нём и не вспоминает. Но все мы из-за общего глубокого неуважения к ДОБРОМУ/НАИЛУЧШЕМУ в бытии, наработано что веками, как листья, что отпали от могучих ветвей и ствола вечного Дерева, изгоняемся, уносимся ветром/духом СЕГОДНЯ от ПУТИ ДЕРЕВА ЖИЗНИ, растущего в Вечности "на Востоке"/кэдэм. В мыслях своих, памятью своею душа и разум наши в недалёкое прошлое-таки возвращаются: заглядывают, так сказать, в этот "ЭДЭНский САД" тем и в том, что существует ДОНЫНЕ/עדן/Еккл.4:2-3. При этом прошлое наше - наше детство, золотой век, и т.п. - взачастую выдается нам более ровным (долина) да сладким (нега).

 Способствуют же более глубокому и обширному проникновению в "САД ЭДЭНА" песни, легенды, книги, памятники, старинные здания, и т.д. Но проникаем ли мы при этом в реальное ДОБРОЕ прошлого (= мистическому ВОСТОКУ, где уже произведена ДОРОГА Дерева жизни/первоочередное)? Проникаемся ли ДОБРЫМ ВЕЧНЫМ, что наработано физическим бытием, которое значительно больше нашей личной физической жизни? Нет! Так как не осталось в нашем, ограниченном временем, бытом, страстями, СО-ЗНАНИИ надёжных следов ОТ МНОГОГО ДОБРОГО даже в книгах наших и в преданиях, которые изобилуют грехами да злом, совершаемыми на изменчивой земле под изменчивым небом, в без конца переписываемой нами, увлеченными временем, нашей же во многом фальшивой и жестокой истории. Что не хорошо: Невозможно продолжить.