Подойдет ли вам такое толкование -
Для чтения в ключе
"адам - это люди" такое толкование содержания Быт.5:1-2 вполне подходит. Но не совсем.
Перевод, максимально приближенный к букве.
Быт.5:1
זה ספר
תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃
Вот книга
"История* человечества":
Когда** творить Бог адама (собир.), в подобии богов сделал его.
Быт.5:2
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את־שמם
אדם ביום הבראם׃
мужского пола и женского пола сотворил их и благословил их
и нарек им имя -
адам*** в день сотворения их.
Быт.5:3
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו
כצלמו ויקרא את־שמו
שת׃
И жил адам тридцать и сто год (лет), и породил в подобии его
как образ/имидж его****, и назвал имя его:
Шет*****.
----------
*
http://content.foto.my.mail.ru/mail/m_spasskyj/_myphoto/h-106.jpg
** В прочтени בַּיֹּום байом (определенное) - в этот (самый) день (на вопрос когда - сего дня, сегодня); в прочтени בְּיֹום бейом (неопределённое) - в любой день (по ходу самого времени); как наречие времени "когда" (бейом), или "того дня, когда" (байом).
*** אדם человек, люди.
**** כצלמו кецальмо́ - как имидж его - про основание династии. Богоподобный адам в подобии своём порождает династию, как продолжение его же имиджа (царь; отец -основатель чего-либо; и т. д.).
***** שת шет - основание. Точнее было бы שִׁית шит (inf. Иов.22:24), ибо "шет" - это больше о смуте (Чис.24:17; ср. Иер.48:45.)
Не о всех людях говорится-то, что они сделаны в подобии бога. В противном случае в первом стихе было бы "сделал их" (то есть всех людей сделал богоподобными). В 5-й главе речь идёт
о книге "История человека". В таких книгах те люди, которые себя ничем не прославили - это безымянная серая масса, народ. И только. На фоне которых действуют богоподобные мужчины и женщины: праотцы и праматери, цари и царицы, полководцы и воины-герои, жрецы и жрицы, поэты, врачи, мастера, и так далее. - Отцы народов, наук и династий, которые, как известно, основывают богоподобные.
Комментариев нет:
Отправить комментарий